1
00:00:09,775 --> 00:00:12,852
<i>Who brings a kind fairy tale
into your home?</i>

2
00:00:14,705 --> 00:00:17,155
<i>Who is familiar to you
since you were a baby?</i>

3
00:00:19,599 --> 00:00:22,148
<i>Who's not a scientist or a poet,
And yet conquered the whole world?</i>

4
00:00:22,248 --> 00:00:23,945
<i>Who's recognized at once by all</i>

5
00:00:24,168 --> 00:00:26,053
<i>Tell us, what's he called?</i>

6
00:00:26,263 --> 00:00:28,503
<i>BU-,</i>

7
00:00:28,598 --> 00:00:31,171
<i>RA-,</i>

8
00:00:31,283 --> 00:00:33,585
<i>TI-,</i>

9
00:00:33,737 --> 00:00:36,208
<i>NO.</i>

10
00:00:36,308 --> 00:00:39,099
<i>BU-RA-TI-NO!</i>

11
00:00:48,635 --> 00:00:52,363
<i>He wears a cap but he's no dunce,</i>

12
00:00:53,625 --> 00:00:56,541
<i>He'll trick his enemy more than once.</i>

13
00:00:58,605 --> 00:01:01,351
<i>In its tracks, he'll stop riffraff
And he will make his buddies laugh.</i>

14
00:01:01,426 --> 00:01:03,271
<i>He'll be here unless he's stalled,</i>

15
00:01:03,346 --> 00:01:05,122
<i>Can you tell us what's he called?</i>

16
00:01:05,203 --> 00:01:07,593
<i>BU-,</i>

17
00:01:07,760 --> 00:01:09,759
<i>RA-,</i>

18
00:01:10,305 --> 00:01:12,481
<i>TI-,</i>

19
00:01:12,678 --> 00:01:14,250
<i>NO.</i>

20
00:01:15,370 --> 00:01:17,632
<i>BU-RA-TI-NO!</i>

21
00:01:27,665 --> 00:01:29,835
<i>Where he goes, he's recognized,</i>

22
00:01:32,605 --> 00:01:34,724
<i>He's not a puppet, he's alive.</i>

23
00:01:37,760 --> 00:01:40,220
<i>He knows how to make people happy,
And that's why he's so lucky.</i>

24
00:01:40,320 --> 00:01:43,960
<i>Everybody sings songs about him,
Tell us, do you know his name?</i>

25
00:01:44,180 --> 00:01:45,400
<i>BU-,</i>

26
00:01:46,726 --> 00:01:47,910
<i>RA-,</i>

27
00:01:49,320 --> 00:01:50,410
<i>TI-,</i>

28
00:01:51,809 --> 00:01:52,958
<i>NO.</i>

29
00:01:54,278 --> 00:01:59,110
BU-RA-TI-NO!

30
00:01:59,646 --> 00:02:00,276
BU-,

31
00:02:00,480 --> 00:02:01,330
RA-,

32
00:02:01,430 --> 00:02:02,318
TI-,

33
00:02:02,418 --> 00:02:03,469
NO.

34
00:02:31,956 --> 00:02:34,586
Wow!

35
00:02:34,873 --> 00:02:36,413
Great log

36
00:02:37,076 --> 00:02:38,520
I could make

37
00:02:38,620 --> 00:02:40,617
a leg for a table

38
00:02:40,821 --> 00:02:43,420
Or something else out of it.

39
00:03:07,251 --> 00:03:08,302
Little voice: Ha-Ha!

40
00:03:42,087 --> 00:03:45,031
Ouch!
You're hurting me

41
00:03:47,897 --> 00:03:49,225
What's that!

42
00:04:10,516 --> 00:04:12,806
- Hello, Giuseppe!
- H-hello.

43
00:04:13,737 --> 00:04:15,533
Why are you sitting on the floor?

44
00:04:15,804 --> 00:04:19,729
I have lost a screw.
And what did you think?

45
00:04:20,552 --> 00:04:22,679
Nothing, really.

46
00:04:24,449 --> 00:04:28,999
My street organ has broken..

47
00:04:29,569 --> 00:04:33,479
I don't know how I'm going to
earn my living now.

48
00:04:34,209 --> 00:04:37,089
- Ouch!
- Ouch ...

49
00:04:37,842 --> 00:04:40,203
I know! It's very simple!

50
00:04:40,533 --> 00:04:43,539
- Here, take this log.
- The log?

51
00:04:44,057 --> 00:04:45,419
What do I need the log for?

52
00:04:45,703 --> 00:04:48,493
You can carve a puppet out of it,
and go from house to house with it.

53
00:04:51,695 --> 00:04:55,205
Giuseppe, you're a genius!

54
00:04:56,780 --> 00:04:59,455
- What do you think?
- The log, you say...

55
00:04:59,755 --> 00:05:03,195
Well, alright, OK,
give me your log.

56
00:05:03,495 --> 00:05:06,645
Hey, Purple Nose!
Don't you hear what you're told?

57
00:05:06,945 --> 00:05:08,595
Hurry up!

58
00:05:18,960 --> 00:05:20,225
It's not me! It's not me!

59
00:05:20,325 --> 00:05:23,261
- Have you lost your mind?
- It's not me! Not me! Not me!

60
00:05:23,361 --> 00:05:25,465
"Not me!?" Are you saying
I hit myself on the leg?

61
00:05:25,565 --> 00:05:27,781
- No, it wasn't you.
- Then who was it?

62
00:05:27,881 --> 00:05:33,715
It wasn't you or me
It was...!

63
00:05:34,015 --> 00:05:34,960
So who was it?

64
00:05:35,537 --> 00:05:37,480
Sshhh!

65
00:05:38,375 --> 00:05:40,875
It was this.

66
00:05:41,175 --> 00:05:43,695
- What do you mean – “this”?
- The log!

67
00:05:45,899 --> 00:05:48,345
- Oh, the log...
- The log.

68
00:05:48,645 --> 00:05:52,755
So on top of everything, Purple Nose,
you are a liar, too!

69
00:05:53,055 --> 00:05:55,665
What?
Are you going to yell at me!

70
00:05:55,965 --> 00:05:57,627
Come here, I'll show you!

71
00:05:57,880 --> 00:06:00,675
No, you come here!
I'll grab you by the nose!

72
00:06:04,100 --> 00:06:07,640
Hit him hard!
And you hit him!

73
00:06:07,940 --> 00:06:11,420
Get him from the left!
Get him from the right!

74
00:06:12,219 --> 00:06:15,250
Hit him right on the nose!

75
00:06:29,808 --> 00:06:31,480
Ouch!

76
00:06:33,784 --> 00:06:35,240
Giuseppe, are you alive?

77
00:06:37,621 --> 00:06:38,600
Yes.

78
00:06:38,700 --> 00:06:41,780
I think somebody
made us get into this fight.

79
00:06:42,386 --> 00:06:43,542
What do you think?

80
00:06:48,215 --> 00:06:49,648
I think so too, Carlo!

81
00:06:49,748 --> 00:06:51,520
Why don't you make up then!

82
00:06:53,550 --> 00:06:55,530
- Peace?
- Peace!

83
00:06:55,831 --> 00:06:57,299
- Just to be safe.
- Of course.

84
00:06:57,399 --> 00:06:59,260
- Because anything can happen.
- Of course...

85
00:07:05,619 --> 00:07:08,230
Look at these tender souls!

86
00:07:10,805 --> 00:07:13,020
It's more fun to fight!

87
00:07:25,640 --> 00:07:29,580
<i>We are good folk,</i>

88
00:07:30,718 --> 00:07:35,588
<i>We set out as soon as it gets dark.</i>

89
00:07:35,968 --> 00:07:40,588
<i>We light up streetlamps,</i>

90
00:07:40,886 --> 00:07:43,748
<i>We are almost magicians.</i>

91
00:07:44,180 --> 00:07:48,958
<i>We march on, and on, and on,</i>

92
00:07:49,400 --> 00:07:54,140
<i>Into the dark, dark, dark.</i>

93
00:07:54,440 --> 00:07:59,270
<i>To give people light, light, light,</i>

94
00:07:59,570 --> 00:08:05,000
<i>As if it's day, day, day.</i>

95
00:08:08,069 --> 00:08:12,650
<i>We don't play hide-and-seek</i>

96
00:08:12,950 --> 00:08:17,750
<i>With midnight.</i>

97
00:08:18,050 --> 00:08:22,960
<i>We want all secrets and mysteries,</i>

98
00:08:23,260 --> 00:08:26,120
<i>to come out into the light of day.</i>

99
00:08:26,420 --> 00:08:31,400
<i>We march on, and on, and on,</i>

100
00:08:31,700 --> 00:08:36,530
<i>Into the dark, dark, dark.</i>

101
00:08:36,830 --> 00:08:41,230
<i>To give people light, light, light,</i>

102
00:08:41,534 --> 00:08:47,270
<i>As if it's day, day, day.</i>

103
00:09:35,670 --> 00:09:39,350
<i>Out of fragrant curlicues,</i>

104
00:09:39,450 --> 00:09:42,600
<i>Wood shavings and chips</i>

105
00:09:42,700 --> 00:09:46,550
<i>To be my helper in my old age,</i>

106
00:09:46,772 --> 00:09:49,857
<i>And to make you happy</i>

107
00:09:49,957 --> 00:09:53,680
<i>A wooden boy</i>

108
00:09:53,911 --> 00:09:56,854
<i>Will come out very very soon.</i>

109
00:09:56,954 --> 00:10:00,920
<i>He'll keep me company</i>

110
00:10:01,020 --> 00:10:05,280
<i>When I hit the streets
with my street organ.</i>

111
00:10:41,359 --> 00:10:44,889
<i>He's almost ready -</i>

112
00:10:45,511 --> 00:10:48,061
<i>My kind little guy.</i>

113
00:10:48,568 --> 00:10:52,386
<i>I will breath hope into him</i>

114
00:10:52,686 --> 00:10:55,488
<i>And give him clothes.</i>

115
00:10:55,588 --> 00:10:59,486
<i>He'll save us from sadness,</i>

116
00:10:59,802 --> 00:11:02,790
<i>And give us everything we need.</i>

117
00:11:02,890 --> 00:11:06,816
<i>He'll keep me company</i>

118
00:11:06,916 --> 00:11:11,389
<i>When I hit the streets
with my street organ.</i>

119
00:11:45,546 --> 00:11:46,685
Ouch!

120
00:13:12,609 --> 00:13:15,045
The nose, I think,

121
00:13:15,328 --> 00:13:17,579
is a little too long.

122
00:13:26,889 --> 00:13:30,840
OK, let's take a look,

123
00:13:32,438 --> 00:13:34,579
To see what you can do.

124
00:13:36,279 --> 00:13:37,439
There.

125
00:13:45,119 --> 00:13:46,839
Oh!

126
00:13:47,346 --> 00:13:48,836
One more time!

127
00:13:49,136 --> 00:13:50,155
Like this!

128
00:13:50,343 --> 00:13:51,526
Go like this.

129
00:13:52,457 --> 00:13:53,606
And one,

130
00:13:53,706 --> 00:13:55,846
And two.

131
00:13:55,946 --> 00:13:58,486
That's right, kid!

132
00:13:59,360 --> 00:14:01,300
Good, good!

133
00:14:01,400 --> 00:14:03,265
Stop!

134
00:14:04,006 --> 00:14:06,466
This is how you'll go to school.

135
00:14:07,976 --> 00:14:10,906
Wait, how are you
going to go to school?

136
00:14:11,087 --> 00:14:13,716
You don't have an ABC book.

137
00:14:14,845 --> 00:14:19,146
ABC book... A-B-C...

138
00:14:23,516 --> 00:14:24,326
Aha!

139
00:14:30,596 --> 00:14:32,186
Stay home,

140
00:14:32,368 --> 00:14:33,986
behave yourself,

141
00:14:34,286 --> 00:14:35,646
and I'll be right back.

142
00:14:43,351 --> 00:14:48,006
How many times do I have to tell you,
Buratino, don't touch the street organ.

143
00:14:48,106 --> 00:14:50,626
It's old.
See, you broke it?

144
00:14:50,926 --> 00:14:52,886
No I didn't!

145
00:14:53,186 --> 00:14:55,366
Take pity on your old father!

146
00:14:55,641 --> 00:14:58,196
You are all he has.

147
00:15:01,136 --> 00:15:03,956
Don't you understand, Buratino,
if there is no street organ,

148
00:15:04,256 --> 00:15:07,387
there'll nothing, to help you
earn money for your daily bread

149
00:15:08,936 --> 00:15:11,356
and you'll die of hunger and cold.

150
00:15:11,532 --> 00:15:13,516
Hahaha.

151
00:15:15,166 --> 00:15:16,796
We won't die!

152
00:15:19,812 --> 00:15:21,366
Poor Carlo.

153
00:15:21,466 --> 00:15:25,516
He had such high hopes
that you'll be his helper and companion,

154
00:15:26,712 --> 00:15:29,506
And you'll wander the streets together...

155
00:15:29,606 --> 00:15:32,036
The streets? Hahaha! Ouch!

156
00:15:32,136 --> 00:15:34,346
Aha! It serves you right!

157
00:15:34,646 --> 00:15:36,276
Don't laugh at your elders!

158
00:15:38,406 --> 00:15:40,056
I'm sick and tired of you!

159
00:15:43,566 --> 00:15:46,206
Where is Papa Carlo?

160
00:15:49,225 --> 00:15:50,566
I'm hungry!

161
00:15:53,538 --> 00:15:54,466
Oh!

162
00:16:07,546 --> 00:16:09,656
Damn, this is beautiful!

163
00:16:09,756 --> 00:16:12,836
Oh no, Buratino,

164
00:16:13,323 --> 00:16:15,756
stop swearing.

165
00:16:16,054 --> 00:16:17,845
This is not a good start in life.

166
00:16:18,064 --> 00:16:20,140
Sooo... You think that if you can talk,

167
00:16:20,240 --> 00:16:22,049
then I must listen to all
the nonsense you say?

168
00:16:22,149 --> 00:16:24,937
I've been living in this room
for a hundred years.

169
00:16:25,037 --> 00:16:29,656
A hundred? That's enough for you!
I live here now!

170
00:16:30,147 --> 00:16:32,317
Listen, Buratino,

171
00:16:32,516 --> 00:16:35,050
stop fooling around,
and go to school.

172
00:16:35,376 --> 00:16:37,916
Not gonna! Let me live!

173
00:16:38,216 --> 00:16:42,513
OK, go ahead, “live”.
But for your miserable life...

174
00:16:42,613 --> 00:16:45,923
- ...I won't give a dry dead fly.
- And why is that?

175
00:16:46,023 --> 00:16:50,956
Because your head
is wooden and empty.

176
00:16:51,366 --> 00:16:53,876
So you are gonna call me names!

177
00:16:57,499 --> 00:16:59,766
You old bug!

178
00:16:59,866 --> 00:17:01,226
Ah!

179
00:17:08,886 --> 00:17:12,936
Terrible adventures await you,
Buratino.

180
00:17:13,401 --> 00:17:15,390
You still here?

181
00:17:15,490 --> 00:17:20,255
I pity you.
You'll cry bitter tears.

182
00:17:20,881 --> 00:17:23,007
Crawl out of here!

183
00:17:29,116 --> 00:17:32,606
Why are you sneaking around
here in the corners?

184
00:17:33,087 --> 00:17:35,296
I will sneak around wherever I want.
It's my place!

185
00:17:35,396 --> 00:17:39,636
You think so, hahaha!
All the crumbs here are mine!

186
00:17:40,217 --> 00:17:41,557
What?!

187
00:17:41,899 --> 00:17:44,395
- AAHHH!
- I am not a cricket you can mistreat!

188
00:17:46,086 --> 00:17:50,310
Papa Carlo!
Where are you? Cricket! Help!

189
00:18:04,339 --> 00:18:05,939
You!

190
00:18:08,059 --> 00:18:10,619
Silly wooden thing.

191
00:18:29,352 --> 00:18:31,709
Don't chew with your mouth open!

192
00:18:37,179 --> 00:18:38,839
Aha! There!

193
00:18:49,449 --> 00:18:50,369
Ah!

194
00:18:52,524 --> 00:18:54,515
And what's this?

195
00:18:55,226 --> 00:18:57,285
This is your ABC book.

196
00:18:57,385 --> 00:19:00,455
You'll use it at school.

197
00:19:02,455 --> 00:19:04,195
- Papa Carlo!
- What?

198
00:19:04,436 --> 00:19:06,955
The cricket told me
to go to school too.

199
00:19:07,255 --> 00:19:08,485
That's right, kid.

200
00:19:08,585 --> 00:19:11,559
The cricket is very wise,
listen to his advice.

201
00:19:16,130 --> 00:19:19,345
Papa Carlo, where is your jacket?

202
00:19:21,197 --> 00:19:22,769
It's OK, kid.

203
00:19:23,239 --> 00:19:25,449
Live and get smart!

204
00:19:31,502 --> 00:19:33,279
Did you really sell it?

205
00:19:36,279 --> 00:19:37,819
It's OK,

206
00:19:38,019 --> 00:19:40,549
when I grow up and finish school,

207
00:19:40,749 --> 00:19:44,499
I'll buy you a thousand new jackets!

208
00:19:45,584 --> 00:19:49,254
Cricket, oh cricket, I decided

209
00:19:49,354 --> 00:19:52,169
Starting tomorrow,
I'll be a real person!

210
00:20:11,051 --> 00:20:16,167
Please spare some change for poor blind
cat Basilio and the lame fox Alisa!

211
00:20:41,761 --> 00:20:47,839
Please spare some change for poor blind
cat Basilio and the lame fox Alisa!

212
00:20:48,142 --> 00:20:54,751
Please spare some change for poor blind
cat Basilio and the lame fox Alisa!

213
00:21:13,701 --> 00:21:16,306
<i>I'd like to invite you to a performance,</i>

214
00:21:16,406 --> 00:21:18,939
<i>You're bound to enjoy it very much.</i>

215
00:21:19,132 --> 00:21:21,472
<i>I simply adore these marionettes,</i>

216
00:21:21,908 --> 00:21:24,177
<i>As if they were my own children.</i>

217
00:21:24,392 --> 00:21:26,902
<i>The performance we are going to show you</i>

218
00:21:27,002 --> 00:21:29,422
<i>is a marvel to behold,</i>

219
00:21:29,656 --> 00:21:32,214
<i>You'll enjoy yourselves like never before,</i>

220
00:21:32,314 --> 00:21:34,963
<i>It's simply a delight!</i>

221
00:21:39,923 --> 00:21:44,404
<i>Long live Karabas, our master,</i>

222
00:21:44,504 --> 00:21:48,884
<i>He keeps us away from disaster.</i>

223
00:21:49,063 --> 00:21:53,434
<i>He's not a mean and cruel creature,</i>

224
00:21:53,534 --> 00:21:57,914
<i>He's our kind and patient teacher.</i>

225
00:22:01,090 --> 00:22:03,584
<i>Hey, young people and old alike,</i>

226
00:22:03,684 --> 00:22:06,044
<i>You should reward me for the good I do,</i>

227
00:22:06,344 --> 00:22:09,057
<i>By giving me your gold coins</i>

228
00:22:09,157 --> 00:22:11,610
<i>And silver will work fine, too.</i>

229
00:22:11,710 --> 00:22:14,220
<i>The performance we are going to show you,</i>

230
00:22:14,517 --> 00:22:16,790
<i>is a marvel to behold,</i>

231
00:22:17,001 --> 00:22:19,290
<i>You'll enjoy yourselves like never before,</i>

232
00:22:19,590 --> 00:22:22,133
<i>It's simply a delight!</i>

233
00:22:22,830 --> 00:22:27,280
Please spare some change
for the poor blind cat...

234
00:22:27,447 --> 00:22:31,227
<i>Long live Karabas, our master,</i>

235
00:22:31,895 --> 00:22:36,017
<i>He keeps us away from disaster.</i>

236
00:22:36,459 --> 00:22:40,427
<i>He's not a mean and cruel creature,</i>

237
00:22:40,931 --> 00:22:44,364
<i>He's our kind and patient teacher.</i>

238
00:23:25,624 --> 00:23:27,647
What now, I can't even take a peek?

239
00:23:27,747 --> 00:23:29,927
Just one glance, and straight to school.

240
00:23:30,661 --> 00:23:32,367
It'll still be there!

241
00:23:37,837 --> 00:23:40,027
Hurry! Hurry!

242
00:23:40,327 --> 00:23:42,477
Buy your tickets!

243
00:23:42,669 --> 00:23:45,027
To the box office! To the box office!

244
00:23:45,327 --> 00:23:46,720
To the box office!

245
00:23:49,861 --> 00:23:53,227
May I have a ticket please
for the very first row?

246
00:23:53,527 --> 00:23:55,200
Four soldos.

247
00:23:55,948 --> 00:23:57,946
Four soldos?

248
00:24:01,337 --> 00:24:02,987
And would you please tell me

249
00:24:03,287 --> 00:24:05,567
And where can I get
the four soldos?

250
00:24:05,667 --> 00:24:07,467
Where can you get it?

251
00:24:07,767 --> 00:24:11,363
From your fat wallet,
sweetheart!

252
00:24:49,389 --> 00:24:52,967
- Where do you think you are going?
- AAhhhh

253
00:24:53,679 --> 00:24:57,007
Here's my ticket. Go ahead.
Hurry, hurry.

254
00:25:19,204 --> 00:25:23,165
Excuse me, please, but
could you loan me four soldos?

255
00:25:23,645 --> 00:25:25,922
I think I left my fat wallet at home.

256
00:25:26,022 --> 00:25:27,512
You think I'm a fool?!

257
00:25:33,322 --> 00:25:36,342
Would you like to swap it for my jacket?
That's a bargain!

258
00:25:36,442 --> 00:25:41,722
A paper jacket? For four soldos?
You think I'm a fool?!

259
00:25:47,346 --> 00:25:50,856
What about my beautiful hat,
I'll let you have that.

260
00:25:51,156 --> 00:25:55,600
Your hat is only good for catching
tadpoles. You think I'm a fool?!

261
00:26:07,706 --> 00:26:08,826
And what's that?

262
00:26:10,726 --> 00:26:12,576
Just four soldos!

263
00:26:12,813 --> 00:26:15,166
I'll take this ABC book.

264
00:26:22,466 --> 00:26:23,311
Here.

265
00:26:27,596 --> 00:26:30,596
You see, Giuseppe,
It's a great day for us.

266
00:26:30,769 --> 00:26:32,960
My boy went to school
for the first time today.

267
00:26:33,285 --> 00:26:34,996
I pity you, Carlo.

268
00:26:35,429 --> 00:26:37,136
This boy is no good.

269
00:26:37,436 --> 00:26:39,893
Well then, go home and
don't try to bring me down

270
00:26:39,993 --> 00:26:41,816
with your gloomy mood.

271
00:26:42,116 --> 00:26:45,426
- Buratino is going to be back
any minute now. - Yeah, right.

272
00:26:45,526 --> 00:26:47,605
It's a disgrace!

273
00:26:59,357 --> 00:27:02,817
I'm going to ask you again, you scoundrels!

274
00:27:04,076 --> 00:27:07,194
How are you going to perform in my play?

275
00:27:08,632 --> 00:27:13,330
Where is this nasty little Malvina
with her poodle Artemon?

276
00:27:15,008 --> 00:27:16,826
I'm going to count to three,

277
00:27:17,126 --> 00:27:20,056
And then I'll smack you!

278
00:27:20,356 --> 00:27:21,946
One,

279
00:27:22,246 --> 00:27:24,781
Two...

280
00:27:29,436 --> 00:27:34,646
Just be grateful to our
wonderful audience,

281
00:27:34,946 --> 00:27:38,346
But after the performance...

282
00:27:38,960 --> 00:27:40,466
I will smack you!

283
00:27:40,766 --> 00:27:43,236
On stage! On stage!

284
00:27:45,183 --> 00:27:49,016
You try to cover for them,
as best you can!

285
00:28:11,898 --> 00:28:15,586
Hello, most venerable audience!

286
00:28:15,886 --> 00:28:17,036
Hello!

287
00:28:17,982 --> 00:28:21,306
My name is Pierrot.

288
00:28:21,875 --> 00:28:26,684
We are going to perform
a comedy for you.

289
00:28:27,256 --> 00:28:30,652
I will be beaten with a stick..,

290
00:28:31,226 --> 00:28:33,656
and slapped on the face.

291
00:28:33,956 --> 00:28:39,280
Right before your eyes, I will get
thirty three head slaps.

292
00:28:40,453 --> 00:28:43,056
It's a very funny comedy.

293
00:28:46,094 --> 00:28:49,546
- Hey, and I am Harlequin!
- Cheers!

294
00:29:03,283 --> 00:29:05,386
Why are you crying, you fool?

295
00:29:05,486 --> 00:29:08,684
I'm sad because I want to marry.

296
00:29:11,535 --> 00:29:13,480
So why don't you?

297
00:29:13,876 --> 00:29:17,926
Because my bride ran away from me.

298
00:29:18,316 --> 00:29:21,616
Ha-ha-ha! Have you seen
a bigger fool in your life?

299
00:29:26,701 --> 00:29:30,192
- And what's your bride's name?
- Are you going to stop hitting me?

300
00:29:32,546 --> 00:29:34,948
Oh no, I am just getting started!

301
00:29:35,185 --> 00:29:39,166
In that case, her name is Malvina,

302
00:29:39,573 --> 00:29:43,436
or The Girl With Blue Hair.

303
00:29:46,896 --> 00:29:50,226
Do they really exist,
girls with blue hair?

304
00:30:13,558 --> 00:30:15,746
Look at his long nose!

305
00:30:17,360 --> 00:30:19,007
Harlequin: Hey, hey, stop!

306
00:30:21,156 --> 00:30:22,856
What are you, crazy?

307
00:30:22,956 --> 00:30:25,746
Why are you bothering him?
What has he done to you?

308
00:30:26,046 --> 00:30:27,786
I'm asking you!

309
00:30:28,086 --> 00:30:32,276
And who are you?
This is theater!

310
00:30:34,357 --> 00:30:36,316
I'll show you theater!

311
00:30:36,616 --> 00:30:38,716
It is what it is,
what's it to you?

312
00:30:39,016 --> 00:30:41,186
And I'm telling you,
it's a bad theater!

313
00:30:43,125 --> 00:30:45,806
So what,
what does it matter to you?

314
00:30:45,906 --> 00:30:49,226
And I am telling you, mister,
that this is a stupid and mean theater!

315
00:30:49,526 --> 00:30:50,816
So what?

316
00:30:57,350 --> 00:30:59,316
So you think you're brave!

317
00:31:00,586 --> 00:31:04,026
Who are you,
and where did you come from?

318
00:31:04,326 --> 00:31:07,046
I was whittled out of a log.

319
00:31:07,346 --> 00:31:10,496
So you are made of wood!

320
00:31:10,799 --> 00:31:12,786
You got it, mister!

321
00:31:15,998 --> 00:31:17,680
Look, he's a really good fighter!

322
00:31:17,963 --> 00:31:19,866
And I'll tell you another secret.

323
00:31:20,106 --> 00:31:22,566
I was made to give people joy!

324
00:31:24,636 --> 00:31:26,586
With a nose like that?

325
00:31:26,886 --> 00:31:29,816
So you don't like my nose?

326
00:31:30,116 --> 00:31:32,596
This is Buratino!

327
00:31:32,696 --> 00:31:35,156
Take a good look at him!

328
00:31:35,592 --> 00:31:37,496
What, did you remember my nose?

329
00:31:37,796 --> 00:31:39,216
You're going to hear about it!

330
00:32:44,255 --> 00:32:45,646
Cut it out!

331
00:32:45,946 --> 00:32:47,440
Stop!

332
00:33:02,805 --> 00:33:04,426
What's going on here?

333
00:33:04,526 --> 00:33:09,234
Is it you who interrupted
the performance of my brilliant comedy?

334
00:33:11,316 --> 00:33:12,586
That's it.

335
00:33:14,068 --> 00:33:17,146
You're done for!

336
00:33:20,636 --> 00:33:22,246
Where are my slippers?

337
00:33:28,225 --> 00:33:30,231
You're done for!

338
00:33:43,156 --> 00:33:48,146
<i>A birdcatcher sings about birds,</i>

339
00:33:50,531 --> 00:33:54,886
<i>A fisherman sings about fishes,</i>

340
00:33:57,516 --> 00:34:01,676
<i>And I sing praises to leeches,</i>

341
00:34:01,976 --> 00:34:05,996
<i>Because I can get money for them!</i>

342
00:34:06,407 --> 00:34:10,196
<i>I take orders
for medicinal leeches.</i>

343
00:34:10,782 --> 00:34:13,696
<i>From bronchitis,
tonsillitis,</i>

344
00:34:13,996 --> 00:34:18,480
<i>For your liver and spleen,
From polyps and flu</i>

345
00:34:19,120 --> 00:34:21,886
<i>These little buggies will cure,</i>

346
00:34:22,182 --> 00:34:24,106
<i>My dear,</i>

347
00:34:24,206 --> 00:34:25,866
<i>My dear,</i>

348
00:34:25,966 --> 00:34:29,018
<i>My very expensive leeches!</i>

349
00:34:31,020 --> 00:34:33,156
<i>Ribbit-ribbit, your greediness,</i>

350
00:34:33,456 --> 00:34:35,200
<i>and your stinginess</i>

351
00:34:35,656 --> 00:34:37,316
<i>Ribbit, ribbit, from your nastiness,</i>

352
00:34:37,877 --> 00:34:39,772
<i>And your stupidity,</i>

353
00:34:39,966 --> 00:34:41,716
<i>And also from boastfulness,</i>

354
00:34:42,016 --> 00:34:43,966
<i>Ribbit-ribbit,
Ribbit-ribbit-ribbit,</i>

355
00:34:44,266 --> 00:34:46,066
<i>Your goodies are not going to help.</i>

356
00:34:46,366 --> 00:34:49,157
<i>You mean and cruel Duremar!</i>

357
00:34:51,635 --> 00:34:56,356
<i>A gardener sings about flowers,</i>

358
00:34:57,783 --> 00:35:02,583
<i>A beekeeper – about bees,</i>

359
00:35:05,018 --> 00:35:09,583
<i>But I sing praises to leeches,</i>

360
00:35:09,883 --> 00:35:14,413
<i>As I make money selling them!</i>

361
00:35:14,513 --> 00:35:18,614
<i>Leeches will help you get rid
of warts and pimples.</i>

362
00:35:18,714 --> 00:35:21,882
<i>from hiccups and yawning,</i>

363
00:35:22,239 --> 00:35:26,482
<i>going fat and going bald,
going blind and going deaf</i>

364
00:35:27,152 --> 00:35:29,563
<i>these little buggies will cure,</i>

365
00:35:29,863 --> 00:35:31,743
<i>My dear,</i>

366
00:35:32,043 --> 00:35:33,713
<i>My dear,</i>

367
00:35:34,013 --> 00:35:37,593
<i>My very expensive leeches!</i>

368
00:35:39,173 --> 00:35:41,461
<i>Ribbit-ribbit, your greediness,</i>

369
00:35:41,561 --> 00:35:43,610
<i>and your stinginess,</i>

370
00:35:43,710 --> 00:35:45,650
<i>Ribbit, ribbit, from your nastiness,</i>

371
00:35:45,851 --> 00:35:47,811
<i>And your stupidity,</i>

372
00:35:47,911 --> 00:35:49,801
<i>And also from boastfulness,</i>

373
00:35:50,101 --> 00:35:52,021
<i>Ribbit-ribbit,
Ribbit-ribbit-ribbit,</i>

374
00:35:52,321 --> 00:35:54,080
<i>Your goodies are not going to help.</i>

375
00:35:54,180 --> 00:35:56,360
<i>Get out of here, Duremar!</i>

376
00:36:04,107 --> 00:36:05,427
What's going on?

377
00:36:08,066 --> 00:36:09,588
Hello, up there.

378
00:36:10,072 --> 00:36:12,948
Who is disturbing the water again?

379
00:36:23,763 --> 00:36:26,609
It's the nasty Duremar!

380
00:37:26,312 --> 00:37:30,052
Is that you, Duremar,
stirring up muck?

381
00:37:30,289 --> 00:37:33,208
Aha, it's you, old floating suitcase.

382
00:37:33,608 --> 00:37:36,028
You scared away all the pond
creatures!

383
00:37:36,516 --> 00:37:38,426
You are making all the leeches
nervous!

384
00:37:38,726 --> 00:37:41,126
When will this end?

385
00:37:41,426 --> 00:37:44,866
It won't end until I catch all
the leeches in your dirty puddle,

386
00:37:44,966 --> 00:37:48,246
Auntie Tortilla, haha, is it clear?

387
00:37:48,546 --> 00:37:51,106
Why do you need so many of them?

388
00:37:51,406 --> 00:37:53,776
You know that I'm a healer.

389
00:37:54,076 --> 00:37:56,416
You're not a healer, you're a charlatan!

390
00:37:57,152 --> 00:38:00,286
I don't really need to do anything,
When your leeches do all the work,

391
00:38:00,586 --> 00:38:02,520
And I collect all the money!

392
00:38:02,726 --> 00:38:04,906
- But that goes against science!
- It does, indeed.

393
00:38:05,006 --> 00:38:09,426
Any schoolkid knows that if
you catch all the leeches,

394
00:38:09,726 --> 00:38:13,146
- There will be none left to heal people.
- People? Ha!

395
00:38:13,246 --> 00:38:16,686
I don't care about anybody, as long as
gold coins clank in my pocket!

396
00:38:16,986 --> 00:38:19,186
- In that case...
- In that case.

397
00:38:19,486 --> 00:38:22,636
- I'd be willing to pay you off,
- Pay me off?

398
00:38:22,936 --> 00:38:25,356
You stupid cow, what do you have
that could do the trick?

399
00:38:25,456 --> 00:38:28,536
I'm willing to bet a thousand
leeches that you don't have a soldo!

400
00:38:28,836 --> 00:38:31,166
I'll give you more than a soldo.

401
00:38:31,466 --> 00:38:34,836
I'll give you more than a million.

402
00:38:34,936 --> 00:38:40,640
I'll give you something magical.

403
00:38:41,508 --> 00:38:44,040
A million leeches in exchange
for just one thing?

404
00:38:44,828 --> 00:38:48,926
It's the thing that
will make you happy!

405
00:38:49,026 --> 00:38:54,152
Do you really want me to give up money
in exchange for some... happiness?

406
00:38:55,016 --> 00:38:58,486
Get out! Get out, I tell you.
Go on your way!

407
00:38:58,786 --> 00:39:03,366
I swear! I swear, because people
started confusing

408
00:39:03,666 --> 00:39:07,296
happiness with money,
and money with happiness,

409
00:39:07,596 --> 00:39:12,426
then nobody will ever get
The Golden Key!

410
00:39:12,526 --> 00:39:16,386
I swear nobody will
ever get the KEY.

411
00:39:16,686 --> 00:39:18,176
What key?

412
00:39:18,476 --> 00:39:20,206
A golden key? What did you say?

413
00:39:20,506 --> 00:39:22,906
Dear Tortilla! Listen, Tortilla!

414
00:39:23,006 --> 00:39:25,536
Is that true that your key
is made of pure gold?

415
00:39:25,737 --> 00:39:26,896
Damn!

416
00:39:27,196 --> 00:39:30,636
Wait! A deal is a deal!

417
00:39:30,936 --> 00:39:32,583
Hold it, crazy old hag!

418
00:39:33,476 --> 00:39:37,245
How big is it, this key?
How much does it weigh?

419
00:40:00,137 --> 00:40:02,747
OK, let's go home!

420
00:40:03,351 --> 00:40:05,936
We'll never find him!

421
00:40:06,236 --> 00:40:09,746
I have a feeling deep inside
that the boy is in trouble!

422
00:40:09,846 --> 00:40:13,297
And I have a feeling we'll never
find him.

423
00:40:15,376 --> 00:40:16,636
Giuseppe,

424
00:40:18,062 --> 00:40:22,029
You should be ashamed.
Let's go?

425
00:40:22,429 --> 00:40:24,211
Buratino!

426
00:40:26,331 --> 00:40:28,176
Buratino!

427
00:40:44,892 --> 00:40:49,236
A thousand demons!
Two thousand demons!

428
00:40:50,401 --> 00:40:52,776
Let him fall asleep first!

429
00:40:52,876 --> 00:40:57,612
Then we'll get a ladder
and take Buratino off the nail!

430
00:40:59,133 --> 00:41:00,470
One,

431
00:41:01,156 --> 00:41:02,546
Two,

432
00:41:02,846 --> 00:41:05,326
Three.

433
00:41:16,726 --> 00:41:20,096
- Hey you! Dragging
your feet like sleepy tortoises!

434
00:41:20,945 --> 00:41:22,726
Take that dry old log off the nail

435
00:41:23,152 --> 00:41:25,416
and throw it in the fire!

436
00:41:25,716 --> 00:41:28,026
Dear Signore, please spare Buratino!

437
00:41:28,126 --> 00:41:31,938
No way! Throw him in, and
my roast will cook in no time.

438
00:41:32,038 --> 00:41:33,326
I'm starving!

439
00:41:37,565 --> 00:41:41,736
Remember, he gets kinder,
when he starts sneezing!

440
00:41:44,761 --> 00:41:46,132
Got it!

441
00:41:47,020 --> 00:41:50,585
Why are you taking so long?
Throw him in the fire!

442
00:41:58,223 --> 00:42:00,115
Bless you!

443
00:42:00,339 --> 00:42:05,226
Aahhh, poor me, I'm down on my luck!
And nobody feels sorry for me!

444
00:42:10,885 --> 00:42:15,381
Stop crying, you are not
letting me sneeze in peace!

445
00:42:23,835 --> 00:42:25,674
Bless you!

446
00:42:27,322 --> 00:42:29,194
Thank you.

447
00:42:29,585 --> 00:42:32,040
Tell me something,
are your parents alive?

448
00:42:33,884 --> 00:42:36,864
Aahh, poor me!
I never ever, had a mother!

449
00:42:37,454 --> 00:42:40,018
- I'm a poor orphan! AAAhhh!
- AAAhhh...

450
00:42:53,918 --> 00:42:56,515
- Bless you!
- Thank you!

451
00:42:56,761 --> 00:42:58,245
Is your father alive?

452
00:42:58,345 --> 00:43:01,084
He's alive, but he's going
to die soon of hunger and cold.

453
00:43:01,184 --> 00:43:03,606
I'm his only support!

454
00:43:03,706 --> 00:43:05,854
I can just imagine what
it will be like for him to learn,

455
00:43:05,954 --> 00:43:07,891
that I used you as firewood
to cook my dinner.

456
00:43:08,074 --> 00:43:12,199
Take pity on my old father!
My father!

457
00:43:16,858 --> 00:43:20,664
No pity! Can't you see I'm so hungry
I can't stop sneezing!

458
00:43:20,764 --> 00:43:24,373
One thousand demons!
Get into the fireplace!

459
00:43:25,162 --> 00:43:27,768
Signore, I can't do that!

460
00:43:27,868 --> 00:43:29,533
Why not?

461
00:43:29,633 --> 00:43:32,388
Because I'm afraid I'll poke a hole
in your fireplace,

462
00:43:32,602 --> 00:43:34,688
And you'll have no dinner at all!

463
00:43:34,880 --> 00:43:37,856
What nonsense! A hole?
What are you talking about?

464
00:43:37,956 --> 00:43:39,956
It already happened once!

465
00:43:40,056 --> 00:43:41,704
What happened?

466
00:43:42,404 --> 00:43:46,109
I stuck my nose into a pot
and immediately made a hole in it!

467
00:43:46,209 --> 00:43:47,680
Can you guess, why?

468
00:43:47,903 --> 00:43:50,840
What? I'm not gonna guess!
I'm gonna smack you so it hurts!

469
00:43:52,374 --> 00:43:54,889
It's very easy! It happened
because the fire and the pot

470
00:43:54,989 --> 00:43:57,264
were painted on an old canvas.

471
00:44:13,018 --> 00:44:17,474
And where did you see this canvas,
sweetheart?

472
00:44:17,796 --> 00:44:20,161
In the basement room where I live
with my Papa Carlo.

473
00:44:20,485 --> 00:44:22,244
So your father is Carlo?

474
00:44:22,884 --> 00:44:28,234
And it is in his home that
the secret...

475
00:44:40,031 --> 00:44:42,090
What did you say, Signore?

476
00:44:42,190 --> 00:44:45,840
- What do you mean "secret"?
- I didn't say that, sweetheart.

477
00:44:46,963 --> 00:44:49,284
You only thought you heard it!

478
00:44:51,720 --> 00:44:55,208
And you only imagined it, right?

479
00:44:56,365 --> 00:44:59,126
I decided to spare your life, Buratino.

480
00:44:59,226 --> 00:45:02,261
And what's more,
I'm giving you money.

481
00:45:03,619 --> 00:45:05,467
Money...

482
00:45:07,189 --> 00:45:12,606
Here, five gold coins.
See? One, two, three, four, five.

483
00:45:14,410 --> 00:45:16,909
Give these coins to your dad

484
00:45:17,009 --> 00:45:19,332
And tell him...

485
00:45:20,055 --> 00:45:22,126
No, don't tell him anything.

486
00:45:22,226 --> 00:45:25,288
Just try not to die of hunger and cold.

487
00:45:25,388 --> 00:45:27,732
don't move out.

488
00:45:27,929 --> 00:45:32,044
And don't take
the old canvas off the wall.

489
00:45:43,288 --> 00:45:45,955
Go get some sleep,
and tomorrow head on home.

490
00:45:46,169 --> 00:45:48,655
Hey you! Take him
to the bedroom! Go.

491
00:45:48,755 --> 00:45:51,265
Go, sweetheart.

492
00:45:58,989 --> 00:46:01,306
<i>Karabas has a terrible voice,</i>

493
00:46:01,533 --> 00:46:03,644
<i>And a scary grimace,</i>

494
00:46:04,113 --> 00:46:06,292
<i>You won't find a Barabas</i>

495
00:46:06,600 --> 00:46:09,106
<i>Scarier than Karabas!</i>

496
00:46:09,206 --> 00:46:11,773
<i>Quiet, quiet, what's he hiding?
It's a secret that he's hiding</i>

497
00:46:11,873 --> 00:46:14,075
<i>A secret kept from all of us.</i>

498
00:46:14,260 --> 00:46:18,865
<i>Quiet, please be quiet! Or we'll never
find out the secret kept by Karabas!</i>

499
00:46:19,448 --> 00:46:21,770
<i>Quiet, quiet, what's he hiding?
It's a secret that he's hiding</i>

500
00:46:21,870 --> 00:46:24,427
<i>A secret kept from all of us.</i>

501
00:46:24,527 --> 00:46:29,589
<i>Quiet, please be quiet!! Or we'll never
find out, the secret kept by Karabas!</i>

502
00:46:39,762 --> 00:46:43,669
That's it! There's some
terrible secret he's keeping!

503
00:48:53,583 --> 00:48:54,449
Ouch!

504
00:48:54,450 --> 00:48:56,480
Oh my, a child has fallen!

505
00:48:56,660 --> 00:48:58,692
Why did you fall?

506
00:49:06,613 --> 00:49:08,963
- Lift him up!
- Poor poor Buratino!

507
00:49:09,063 --> 00:49:11,663
Poor Buratino!
Poor Buratino!

508
00:49:14,762 --> 00:49:16,699
Hurry up, in here!

509
00:49:17,008 --> 00:49:19,305
- Here.
- OK, here's good.

510
00:49:19,405 --> 00:49:22,147
Poor, poor Buratino!
You didn't hurt yourself, did you?

511
00:49:22,625 --> 00:49:23,677
Poor Buratino!

512
00:49:23,777 --> 00:49:26,908
Wait! Where are you going!

513
00:49:27,207 --> 00:49:31,477
Why are you running off so fast,
poor Buratino?

514
00:49:31,866 --> 00:49:34,657
Yeah, what's the rush?

515
00:49:34,957 --> 00:49:37,564
I need to buy
a jacket for Papa Carlo,

516
00:49:37,664 --> 00:49:39,730
an ABC book,
and go straight to school.

517
00:49:39,830 --> 00:49:42,035
ABC book!

518
00:49:43,178 --> 00:49:45,481
Don't be silly, Buratino.

519
00:49:45,581 --> 00:49:47,768
Look at me, I studied so hard,

520
00:49:48,010 --> 00:49:50,250
And now I limp around on three paws!

521
00:49:50,350 --> 00:49:54,593
All that studying made me blind,
can't see a thing!

522
00:49:54,933 --> 00:49:59,137
- Please spare some change!
- See?

523
00:49:59,549 --> 00:50:01,320
That's our life!

524
00:50:02,654 --> 00:50:05,467
- So what are you saying?
- Yes, yes!

525
00:50:06,005 --> 00:50:07,637
Look at us, Buratino,

526
00:50:09,777 --> 00:50:14,387
- learning has never helped anybody...
- Hey, Buratino!

527
00:50:14,917 --> 00:50:16,677
Oops, meow!

528
00:50:21,587 --> 00:50:24,547
Please spare some change
for a poor blind cat!

529
00:50:24,924 --> 00:50:28,017
Please, I'm a poor blind cat
I'm very hungry...

530
00:50:29,321 --> 00:50:32,800
- Hey, Giuseppe!
- Giuseppe!

531
00:50:33,187 --> 00:50:35,567
Hello. Say "hello".

532
00:50:36,083 --> 00:50:37,161
- Hello!

533
00:50:37,261 --> 00:50:38,647
There you are!

534
00:50:38,947 --> 00:50:40,613
You'll get in trouble with Papa Carlo!

535
00:50:40,713 --> 00:50:43,960
I wouldn't dare show my nose
at home!

536
00:50:44,134 --> 00:50:45,747
Tell him not
to stick his nose into this.

537
00:50:45,847 --> 00:50:50,517
If I were you, I wouldn't stick my purple
nose into other people's business!

538
00:50:50,617 --> 00:50:55,040
For that, I'll tell Carlo
with whom you are hanging out here!

539
00:50:56,629 --> 00:51:00,997
- Do you have a problem with us?
- What are you trying to say?

540
00:51:01,359 --> 00:51:03,111
Tattletale!

541
00:51:09,087 --> 00:51:11,737
I'm going to go home and...

542
00:51:12,037 --> 00:51:15,156
- Don't you worry yourself,
darling Buratino! - Don't worry.

543
00:51:15,256 --> 00:51:18,547
- Forget about him!
- Forget him, sweetheart.

544
00:51:19,635 --> 00:51:21,077
Tell you what!

545
00:51:24,677 --> 00:51:26,737
Let's sit down here for a minute,

546
00:51:27,037 --> 00:51:30,217
Basilio and I have
a long journey ahead of us.

547
00:51:30,527 --> 00:51:32,567
- We are going...
- On our way, yeah...

548
00:51:32,800 --> 00:51:34,497
- To the Land of Fools.
- Yeah, there.

549
00:51:34,597 --> 00:51:35,847
Where?

550
00:51:35,947 --> 00:51:38,821
To the Land of Fools?

551
00:51:39,360 --> 00:51:42,729
We'll go take a look,
darling Buratino...

552
00:51:42,829 --> 00:51:44,967
Why are you laughing at an invalid!

553
00:51:45,067 --> 00:51:46,836
Why are you laughing
at an invalid!

554
00:51:46,936 --> 00:51:49,540
Meow! That hurt!

555
00:51:50,349 --> 00:51:53,349
Don't you laugh at us,
darling Buratino!

556
00:51:53,914 --> 00:51:55,349
We are very poor.

557
00:51:56,002 --> 00:51:58,119
We are going there to get rich.

558
00:51:58,680 --> 00:52:01,499
There is a field there,

559
00:52:02,177 --> 00:52:06,379
it's magical, it's called
The Field of Wonders.

560
00:52:06,955 --> 00:52:09,627
At full moon you need
to dig a hole,

561
00:52:09,727 --> 00:52:13,367
put a gold coin there, cover it with dirt,
cover it with dirt, sprinkle with some salt,

562
00:52:13,467 --> 00:52:15,635
water it from a puddle

563
00:52:15,986 --> 00:52:19,509
and say the magic words:

564
00:52:20,917 --> 00:52:25,612
Shhh... I'm telling you in secret:

565
00:52:26,777 --> 00:52:29,405
and go to sleep.

566
00:52:30,315 --> 00:52:33,385
When you get up early
the next morning

567
00:52:33,618 --> 00:52:36,285
you'll see a new tree,

568
00:52:36,789 --> 00:52:40,475
covered in golden coins.

569
00:52:41,020 --> 00:52:42,525
You understand?

570
00:52:42,990 --> 00:52:44,304
You're lying!

571
00:52:45,787 --> 00:52:47,732
- Let's go, Basilio!
- Let's go!

572
00:52:47,936 --> 00:52:50,979
- He doesn't believe us, but it's OK!
- He doesn't believe us, but it's OK!

573
00:52:52,415 --> 00:52:56,565
Wait. Why are you in such a hurry...
I need a minute to think it over.

574
00:52:56,952 --> 00:52:59,604
It's OK, we'll give you a minute.
That's right, think. It's important.

575
00:52:59,704 --> 00:53:01,945
Think, my boy, think!

576
00:53:02,045 --> 00:53:03,955
Will I be able to buy a theater?

577
00:53:04,152 --> 00:53:06,195
- Hahaha! A theater!
- A theater!

578
00:53:06,495 --> 00:53:08,631
Do you understand, how much
you'll be able to buy?

579
00:53:08,731 --> 00:53:11,383
- One thousand million to the sky!
- Yeah.

580
00:53:13,109 --> 00:53:16,525
I wonder, if I buy a theater,
will there be enough left for a jacket?

581
00:53:16,976 --> 00:53:19,555
For one hundred jackets.
Come with us.

582
00:53:20,115 --> 00:53:23,145
No, I think I should go home first.

583
00:53:23,445 --> 00:53:26,361
- I have to solve a mystery.
- Your loss.

584
00:53:26,565 --> 00:53:30,216
- We are not twisting your arm.
- No, not twisting your arm!

585
00:53:30,316 --> 00:53:33,105
It's OK. I just need to warn
Papa Carlo and say goodbye.

586
00:53:33,405 --> 00:53:38,345
- Are you crazy! We are running late!
- We don't have a minute to spare!

587
00:53:38,693 --> 00:53:41,375
- You are your own worst enemy!
- You are your own enemy!

588
00:53:41,675 --> 00:53:44,778
Listen, Basilio.
What's the point of talking to him?

589
00:53:44,878 --> 00:53:46,935
- He doesn't have any money!
- Not a single coin!

590
00:53:47,035 --> 00:53:48,630
- Let's get out of here!
- Let's go!

591
00:53:48,730 --> 00:53:50,905
Not a single coin?

592
00:53:51,205 --> 00:53:52,915
Have you seen this?

593
00:54:03,464 --> 00:54:05,925
The sky is so blue today!

594
00:54:06,907 --> 00:54:09,175
- How many?
- Five!

595
00:54:09,509 --> 00:54:10,995
- Gold coins?
- Gold coins!

596
00:54:11,095 --> 00:54:15,375
- What to see a trick?
- Giuseppe!

597
00:54:15,675 --> 00:54:20,435
- Time to run?
- Let's run, run, run... run away.

598
00:54:24,960 --> 00:54:26,454
I swear, Carlo.

599
00:54:26,554 --> 00:54:28,569
This is where they stood
and whispered back and forth.

600
00:54:28,669 --> 00:54:32,052
Those two delinquents
and your wooden boy.

601
00:54:32,152 --> 00:54:35,654
Giuseppe,
you've got a vivid imagination!

602
00:54:36,555 --> 00:54:39,075
I told you, you need
to change your old habits!

603
00:54:44,051 --> 00:54:45,903
What are we going to do now?

604
00:54:48,131 --> 00:54:50,111
Where are we going to look for him?

605
00:55:03,245 --> 00:55:04,385
Wait!

606
00:55:04,685 --> 00:55:05,715
What is it?

607
00:55:06,015 --> 00:55:07,355
A tavern!

608
00:55:07,814 --> 00:55:10,465
- Want to drop in?
- But we can't spare even a minute!

609
00:55:10,766 --> 00:55:12,115
We are running late.

610
00:55:12,215 --> 00:55:14,760
I wish I could see what's cooking,
just a quick little glance,

611
00:55:14,860 --> 00:55:17,314
Just a whiff of their meals,
so I could lick my chops.

612
00:55:17,414 --> 00:55:21,005
Let's go in, or he won't make it.
He'll perish!

613
00:55:21,305 --> 00:55:22,955
- Let's go.
- Let's go, darling.

614
00:55:23,221 --> 00:55:25,705
- Oh, it's not easy to get to.
The Land of Fools – Not at all!

615
00:55:25,923 --> 00:55:29,455
- We'll get callouses on our paws.
- Callouses, on all four paws.

616
00:55:54,725 --> 00:55:59,035
We do need a bite to eat.
Even if only a little slice of bread.

617
00:55:59,511 --> 00:56:01,995
Maybe we can all get just a sliver
of a slice. Some leftover crusts!

618
00:56:03,966 --> 00:56:06,271
Dear sir, leftover crusts
of bread for three!

619
00:56:07,189 --> 00:56:08,314
Leftover crusts of bread
for three?

620
00:56:14,317 --> 00:56:16,984
You are so funny, Buratino!

621
00:56:19,599 --> 00:56:22,034
Leftover crusts of bread
for three!

622
00:56:22,434 --> 00:56:24,704
Your jokes are hysterical,
Buratino!

623
00:56:26,243 --> 00:56:29,514
You are so rich, Buratino.

624
00:56:29,873 --> 00:56:32,697
He's just joking with you, dear sir.

625
00:56:32,797 --> 00:56:34,514
He's kidding, it's just a joke!

626
00:56:34,714 --> 00:56:36,184
Got it.

627
00:56:39,649 --> 00:56:43,284
Leftover crusts of bread
for three! And that's all!

628
00:56:44,055 --> 00:56:47,864
For three people?
Just three slivers?

629
00:56:49,117 --> 00:56:51,989
Leftover crusts of bread
for three... and

630
00:56:52,089 --> 00:56:54,424
- I want that divine leg of lamb,
- Yes, yes, yes.

631
00:56:54,452 --> 00:56:58,114
These wonderful crunchy
roasted pigeons,

632
00:56:58,514 --> 00:57:00,084
Chickens, lots of chickens,

633
00:57:00,184 --> 00:57:01,794
a couple partridges

634
00:57:01,894 --> 00:57:04,274
And please, some liver and onions.

635
00:57:04,474 --> 00:57:06,604
I'm gonna hit you now.
Me, me, me...

636
00:57:07,604 --> 00:57:09,134
I want all that and

637
00:57:09,434 --> 00:57:11,774
six fat carps
and some small fry.

638
00:57:11,874 --> 00:57:15,053
Raw, and some milk

639
00:57:15,153 --> 00:57:17,191
and don't be stingy.

640
00:57:17,291 --> 00:57:19,549
OK!

641
00:57:19,824 --> 00:57:21,680
And leftover crusts
of bread for three.

642
00:57:22,056 --> 00:57:23,742
Leftover crusts of bread
for three!

643
00:58:04,520 --> 00:58:07,131
While there are people in this
world who like to boast,

644
00:58:07,315 --> 00:58:10,542
We're always going to have
butter for our toast!

645
00:58:11,777 --> 00:58:15,840
<i>How blue is the sky today!</i>

646
00:58:16,017 --> 00:58:19,107
<i>We never rob people on the highway.</i>

647
00:58:20,188 --> 00:58:23,537
<i>We don't need a dagger
To deal with a bragger,</i>

648
00:58:24,750 --> 00:58:27,207
<i>We'll moon over his stories</i>

649
00:58:27,507 --> 00:58:29,447
<i>And he's ours, no worries</i>

650
00:58:38,364 --> 00:58:41,021
<i>While there are greedy people
all around,</i>

651
00:58:41,227 --> 00:58:43,498
<i>We'll never have to sleep
on bare ground.</i>

652
00:58:47,644 --> 00:58:51,037
<i>How blue is the sky today!</i>

653
00:58:51,484 --> 00:58:55,052
<i>We never rob people on the highway.</i>

654
00:58:55,967 --> 00:58:59,557
<i>We don't need a dagger
For a stingy little grabber</i>

655
00:59:00,493 --> 00:59:02,877
<i>We'll promise him some coins</i>

656
00:59:03,177 --> 00:59:05,157
<i>And he's ours, no worries</i>

657
00:59:05,457 --> 00:59:06,828
- Are you full?
- Full.

658
00:59:07,023 --> 00:59:09,287
- What a healthy appetite!
- It's a sign of a hard worker.

659
00:59:09,387 --> 00:59:11,757
What a good helper for Papa Carlo!

660
00:59:45,846 --> 00:59:48,106
And while this world is full of fools,

661
00:59:48,500 --> 00:59:51,358
They're everywhere,
just begging to be fooled.

662
00:59:52,424 --> 00:59:56,307
<i>How blue is the sky today!</i>

663
00:59:56,856 --> 00:59:59,807
<i>We never rob people on the highway.</i>

664
01:00:01,382 --> 01:00:04,857
<i>We don't need a dagger,
For a fool with swagger</i>

665
01:00:05,796 --> 01:00:08,282
<i>Let lies come like flurries</i>

666
01:00:08,968 --> 01:00:11,145
<i>And he's ours, no worries.</i>

667
01:00:11,392 --> 01:00:12,876
<i>That's all!</i>

668
01:00:14,282 --> 01:00:16,177
Where are you going?

669
01:00:17,308 --> 01:00:18,297
Shoo!

670
01:00:23,957 --> 01:00:26,267
So, Signore Buratino,
let's settle the bill.

671
01:00:26,367 --> 01:00:27,371
OK.

672
01:00:27,471 --> 01:00:29,911
- And do you know how to count?
- I do, up to five.

673
01:00:30,011 --> 01:00:32,837
- And do you know how much is
two times two. – Not yet.

674
01:00:33,237 --> 01:00:35,237
- Have you never gone to school?
- No.

675
01:00:35,855 --> 01:00:38,507
Well gone!
What great news!

676
01:00:39,207 --> 01:00:40,960
We'll add it all up in no time.

677
01:00:41,060 --> 01:00:43,731
Leftover crusts of bread
for three!

678
01:00:49,945 --> 01:00:55,243
Basilio, you are the dumbest
cat in the world!

679
01:00:55,685 --> 01:00:58,989
The dumbest cat...
Why?

680
01:01:00,090 --> 01:01:03,384
I'll push you off this bridge
right now.

681
01:01:05,306 --> 01:01:07,207
Alisa, but why?

682
01:01:07,794 --> 01:01:12,138
Why did you drag me
into that tavern?

683
01:01:12,347 --> 01:01:13,987
I thought...

684
01:01:14,753 --> 01:01:17,987
The gold coins stayed
in Buratino's pocket.

685
01:01:18,960 --> 01:01:20,347
Buratino's pocket?

686
01:01:21,386 --> 01:01:23,367
How are we going to get them?

687
01:01:23,767 --> 01:01:26,307
You're right, how are we going
to get them?

688
01:01:26,586 --> 01:01:28,170
Yeah, how?

689
01:01:28,598 --> 01:01:30,293
We're never going to see that money!

690
01:01:30,887 --> 01:01:34,807
Three soldos plus three soldos

691
01:01:36,278 --> 01:01:37,297
makes

692
01:01:37,727 --> 01:01:39,184
ten soldos, right?

693
01:01:39,284 --> 01:01:40,867
Right.

694
01:01:41,040 --> 01:01:45,021
And ten soldos plus five soldos -

695
01:01:45,205 --> 01:01:48,047
- is a hundred soldos, right?
- Right.

696
01:01:48,147 --> 01:01:50,194
And that means that you,
Signore Buratino,

697
01:01:50,294 --> 01:01:53,041
owe me five gold coins.

698
01:01:53,141 --> 01:01:55,351
I owe you? For what?

699
01:01:55,642 --> 01:01:58,261
Who is going to pay for dinner?

700
01:02:00,162 --> 01:02:01,201
Aaahhh.

701
01:02:02,560 --> 01:02:04,163
Pay, you scoundrel,

702
01:02:04,263 --> 01:02:06,721
Or I'll pierce you like a bug!

703
01:02:19,905 --> 01:02:23,391
Basilio, for the second time,
you're the dumbest cat in the world!

704
01:02:23,561 --> 01:02:25,335
Why for the second time?

705
01:02:25,435 --> 01:02:27,486
- There's only one road here, right?
- Right.

706
01:02:27,687 --> 01:02:30,301
He has no choice...
No choice but take this road?

707
01:02:30,401 --> 01:02:32,775
No choice but take this road!

708
01:02:33,465 --> 01:02:35,920
What would you do without me,
you old trickster?

709
01:02:36,020 --> 01:02:36,920
Quiet!

710
01:02:37,318 --> 01:02:38,442
Hello!

711
01:03:02,933 --> 01:03:05,445
And I'm telling you, Carlo,
give it up!

712
01:03:05,685 --> 01:03:07,704
We won't find him.

713
01:03:08,890 --> 01:03:10,915
What if it turns out
that the Earth is round.

714
01:03:11,015 --> 01:03:13,584
That means we'll be wandering
on it, around and around!

715
01:03:13,990 --> 01:03:16,099
What's in it to you, Giuseppe?

716
01:03:16,596 --> 01:03:18,382
Do you think that...

717
01:03:18,482 --> 01:03:20,240
I'll leave you all alone?

718
01:03:23,385 --> 01:03:27,679
Who gave you that stupid log?!

719
01:03:31,759 --> 01:03:34,350
Where can we find you?

720
01:03:35,654 --> 01:03:37,888
You silly wooden boy!

721
01:03:42,240 --> 01:03:45,895
You answered your own question,
Carlo.

722
01:03:47,440 --> 01:03:50,360
He's got to be in
the Land of Fools.

723
01:03:51,483 --> 01:03:55,627
- Where?
- All fools sooner of later

724
01:03:55,855 --> 01:03:59,975
find themselves... there.

725
01:04:00,551 --> 01:04:03,535
Oh yeah, I let you are right!
He must be there!

726
01:05:11,998 --> 01:05:14,792
</i>Who brings a kind fairy tale
into your home?</i>

727
01:05:16,928 --> 01:05:19,687
<i>Who is familiar to you since you were a baby?</i>

728
01:05:21,901 --> 01:05:24,681
<i>Who's not a scientist or a poet,
And yet conquered the whole world?</i>

729
01:05:24,781 --> 01:05:27,839
<i>Who's recognized at once by all
Tell us, what's he called?</i>

730
01:05:28,260 --> 01:05:29,767
<i>BU-,</i>

731
01:05:30,898 --> 01:05:32,501
<i>RA-,</i>

732
01:05:33,392 --> 01:05:34,618
<i>TI-,</i>

733
01:05:35,947 --> 01:05:36,918
<i>NO.</i>

734
01:05:38,455 --> 01:05:40,898
<i>BU-RA-TI-NO!</i>

735
01:05:50,858 --> 01:05:52,868
<i>He wears a cap but he's no dunce,</i>

736
01:05:55,848 --> 01:05:57,998
<i>He'll trick his enemy more than once.</i>

737
01:06:00,825 --> 01:06:03,288
<i>In its tracks, he'll stop riffraff
And he will make his buddies laugh.</i>

738
01:06:03,388 --> 01:06:06,978
<i>He'll be here unless he's stalled,
Can you tell us what's he called?</i>

739
01:06:07,278 --> 01:06:08,338
<i>BU-,</i>

740
01:06:09,844 --> 01:06:11,326
<i>RA-,</i>

741
01:06:12,388 --> 01:06:13,709
<i>TI-,</i>

742
01:06:14,901 --> 01:06:16,007
<i>NO.</i>

743
01:06:17,507 --> 01:06:20,080
<i>BU-RA-TI-NO!</i>

744
01:06:29,888 --> 01:06:31,668
<i>Where he goes, he's recognized,</i>

745
01:06:34,777 --> 01:06:37,019
<i>He's not a puppet, he's alive.</i>

746
01:06:39,840 --> 01:06:42,340
<i>He knows how to make people happy,
And that's why he's so lucky.</i>

747
01:06:42,440 --> 01:06:45,958
<i>Everybody sings songs about him,
Tell us, do you know his name?</i>

748
01:06:46,258 --> 01:06:47,098
<i>BU-,</i>

749
01:06:48,701 --> 01:06:49,748
<i>RA-,</i>

750
01:06:51,318 --> 01:06:52,288
<i>TI-,</i>

751
01:06:53,648 --> 01:06:54,838
<i>NO.</i>

752
01:06:56,416 --> 01:06:58,628
<i>BU-RA-TI-NO!</i>

753
01:06:59,128 --> 01:07:01,218
<i>BU-RA-TI-NO!</i>

754
01:07:01,798 --> 01:07:02,338
<i>BU-,</i>

755
01:07:02,638 --> 01:07:03,288
<i>RA-,</i>

756
01:07:03,588 --> 01:07:04,208
<i>TI-,</i>

757
01:07:04,508 --> 01:07:05,408
<i>NO.</i>

758
01:07:35,631 --> 01:07:37,096
Hey, Mr. Cat,

759
01:07:37,196 --> 01:07:38,566
Ms. Fox,

760
01:07:39,064 --> 01:07:40,624
where are you?

761
01:07:41,468 --> 01:07:43,847
This is me, Buratino.

762
01:07:47,127 --> 01:07:48,187
AAAhhh!

763
01:07:53,121 --> 01:07:54,067
AAAhhh!

764
01:07:54,336 --> 01:07:57,487
Aha! Got you!

765
01:07:59,327 --> 01:08:03,467
Catch him! Grab him!

766
01:08:07,873 --> 01:08:10,475
Stop! Stop!

767
01:08:13,136 --> 01:08:14,007
Ouch!

768
01:08:29,495 --> 01:08:33,457
Wait!
What's the rush?

769
01:08:40,331 --> 01:08:41,687
HA-ha-ha!

770
01:08:48,371 --> 01:08:49,448
Ouch!

771
01:09:09,721 --> 01:09:12,213
Ouch! It tickles

772
01:09:21,091 --> 01:09:23,507
- Where?
- Where?

773
01:09:23,607 --> 01:09:26,917
- Surrender!
- Surrender!

774
01:09:36,183 --> 01:09:38,157
Ouch!

775
01:09:44,485 --> 01:09:47,347
Somebody threw something again!

776
01:09:48,599 --> 01:09:50,707
What a gnarly log!

777
01:09:52,604 --> 01:09:58,277
And what's this, a food chopper?

778
01:09:58,377 --> 01:10:03,056
You can find all sort
of junk in our pond!

779
01:10:14,287 --> 01:10:16,207
Finally!

780
01:10:18,560 --> 01:10:21,283
Tell me, What's this rubbish?

781
01:10:24,038 --> 01:10:26,027
It's just pollution!

782
01:10:26,127 --> 01:10:30,657
They turned our pond into a dump,

783
01:10:30,842 --> 01:10:34,787
and you think it's funny?!

784
01:10:35,202 --> 01:10:38,377
What happened there?

785
01:10:38,668 --> 01:10:42,225
Riff raff!
Buratino has run away!

786
01:10:50,053 --> 01:10:51,877
There, did you catch me?

787
01:10:51,977 --> 01:10:53,996
I'll show you how to chase!

788
01:10:54,185 --> 01:10:56,828
Stop! OOOhhh!

789
01:11:09,301 --> 01:11:12,137
- So where is he?
- Where is he?

790
01:11:12,237 --> 01:11:14,417
- He was just here!
- Right here!

791
01:11:14,517 --> 01:11:17,640
- Here he is!
- That's him! Thief!

792
01:11:18,161 --> 01:11:21,161
- Oh, he is dead!
- Faking it!

793
01:11:21,349 --> 01:11:23,398
- What a con artist!

794
01:11:23,586 --> 01:11:26,977
- Give us our money!
- Wait, something's clanking in his head!

795
01:11:27,277 --> 01:11:29,880
He's got money in his mouth!

796
01:11:30,177 --> 01:11:32,337
Huh, he's not that dumb!

797
01:11:32,638 --> 01:11:34,867
You, con artist!
Go ahead, say "Aah".

798
01:11:34,967 --> 01:11:37,597
- Say "Aah"!
- Nope.

799
01:11:37,697 --> 01:11:38,698
So that's how you play!

800
01:11:38,798 --> 01:11:40,247
- Gimme the knife.
- Give me the gun.

801
01:11:40,347 --> 01:11:41,291
- Knife!
- Gun!

802
01:11:41,391 --> 01:11:42,558
Give me the knife!

803
01:11:42,658 --> 01:11:45,237
- I don't have it!
- You lost it?

804
01:11:45,337 --> 01:11:47,097
It's getting light,
gimme the rope!

805
01:11:47,197 --> 01:11:49,737
- Hold on...
- Here's a good branch!

806
01:11:49,913 --> 01:11:51,789
There we go...

807
01:11:51,977 --> 01:11:53,457
One! There...

808
01:11:55,476 --> 01:11:57,077
- OK, OK, OK...
- Aah?!

809
01:11:57,520 --> 01:11:58,990
There, two...

810
01:12:01,724 --> 01:12:03,177
This way!

811
01:12:03,962 --> 01:12:05,757
And there!

812
01:12:06,057 --> 01:12:08,897
There, hang here a while, buddy!

813
01:12:09,197 --> 01:12:13,227
- Hang, pal!
- Yeah, hang there!

814
01:12:13,327 --> 01:12:16,427
You stay here...
Until the money

815
01:12:16,527 --> 01:12:18,577
just falls out of your mouth!

816
01:12:18,677 --> 01:12:21,785
Until it just falls out,
you dumb log.

817
01:12:22,041 --> 01:12:23,491
Wait!

818
01:12:24,651 --> 01:12:27,447
What if we saw it in half?

819
01:12:27,547 --> 01:12:28,611
Saw it!

820
01:12:28,711 --> 01:12:31,551
Let's go get a saw!

821
01:12:35,640 --> 01:12:37,829
You rascal!

822
01:12:44,631 --> 01:12:47,397
You pretender!

823
01:12:55,071 --> 01:12:57,299
Ahh! Artemon! Artemon!

824
01:12:57,494 --> 01:13:01,207
Please take this
poor thing off the branch!

825
01:13:01,882 --> 01:13:03,476
All done!

826
01:13:08,914 --> 01:13:13,302
But why won't he speak?
Why won't he speak?

827
01:13:15,967 --> 01:13:18,387
The patient is more likely alive,

828
01:13:19,568 --> 01:13:21,227
than dead.

829
01:13:22,645 --> 01:13:26,194
The patient is more likely dead,
than alive.

830
01:13:26,957 --> 01:13:28,542
One of the two:

831
01:13:28,714 --> 01:13:30,985
the patient is either alive,

832
01:13:31,085 --> 01:13:33,397
or he has died.

833
01:13:34,577 --> 01:13:38,811
If he's alive, he'll sat alive

834
01:13:39,977 --> 01:13:42,445
or not.

835
01:13:44,528 --> 01:13:46,048
And if he's dead,

836
01:13:46,474 --> 01:13:48,068
he can be

837
01:13:48,368 --> 01:13:49,868
brought back to life

838
01:13:54,608 --> 01:13:56,418
or not.

839
01:13:59,597 --> 01:14:01,727
Is there any medicine we can give him?

840
01:14:01,827 --> 01:14:03,320
Sure! Castor oil!

841
01:14:05,447 --> 01:14:07,977
What? Castor oil?

842
01:14:08,158 --> 01:14:10,807
Yes, yes, castor oil!

843
01:14:11,107 --> 01:14:14,237
Yeah, right, castor oil!

844
01:14:14,537 --> 01:14:16,757
I'd rather die than drink it!

845
01:14:20,244 --> 01:14:23,847
Oh goodness, how horrible!
Artemon!

846
01:14:24,147 --> 01:14:25,212
This minute!

847
01:14:25,312 --> 01:14:27,747
Take off your rags and change into this!

848
01:14:27,847 --> 01:14:29,806
Not a chance!

849
01:14:30,139 --> 01:14:32,062
Please!

850
01:14:32,850 --> 01:14:36,389
Alright, but no peeking!

851
01:14:36,713 --> 01:14:39,907
I wonder who teaches you manners!

852
01:14:40,007 --> 01:14:42,487
Sometimes it's Papa Carlo,
and the rest of the time... nobody.

853
01:14:42,587 --> 01:14:46,347
Well, from now on, I'll be in change
of your education.

854
01:14:46,447 --> 01:14:47,832
Yeah, right!

855
01:14:48,067 --> 01:14:51,347
- Hey, wooden log!
- Look what we have!

856
01:14:51,537 --> 01:14:54,347
- Oh!
- Where is he?

857
01:14:54,738 --> 01:14:58,907
Ran away! How dare he!

858
01:14:59,375 --> 01:15:02,087
Oh..., just you... that's so rude!

859
01:15:02,387 --> 01:15:04,424
He ran away, like a coward!

860
01:15:17,067 --> 01:15:19,217
- Sit down.
- There you go.

861
01:15:24,461 --> 01:15:27,367
- Put your hands in front of you.
- There you go.

862
01:15:28,301 --> 01:15:31,637
- Don't slouch.
- There you go.

863
01:15:35,727 --> 01:15:37,187
So...

864
01:15:41,533 --> 01:15:43,497
Here in your pocket

865
01:15:43,797 --> 01:15:46,577
you have two apples...

866
01:15:50,512 --> 01:15:52,937
You're lying! I don't have any!

867
01:15:55,698 --> 01:15:59,767
Somebody took one apple from you...

868
01:16:00,292 --> 01:16:02,527
- How many apples do you have left?
- Two!

869
01:16:02,940 --> 01:16:06,275
Think again.
Why did you say "two"?

870
01:16:06,446 --> 01:16:10,037
I'm not gonna give that somebody my apple,
even if he wants to fight me for it!

871
01:16:10,612 --> 01:16:15,877
OK... Not much success with math here.
Let's try a dictation.

872
01:16:20,124 --> 01:16:26,347
Please write: "Was It A Rat I Saw?"

873
01:16:28,318 --> 01:16:32,737
And then read this magic phrase backwards.

874
01:16:37,772 --> 01:16:39,025
Did you write it?

875
01:16:39,125 --> 01:16:41,747
Ah! This is terrible!
What are you doing!?

876
01:16:47,997 --> 01:16:51,177
Ah, you are so naughty!
I am going to have to punish you!

877
01:16:51,665 --> 01:16:55,402
Artemon, Artemon!
Please take Buratino into a dark shed!

878
01:16:55,813 --> 01:16:58,787
- There you go!
- If you wish.

879
01:16:59,388 --> 01:17:00,408
Wait...

880
01:17:01,247 --> 01:17:02,447
That's better.

881
01:17:08,077 --> 01:17:09,476
This way!

882
01:17:17,645 --> 01:17:20,187
- There's nothing left to do.
- Nothing left to do!

883
01:17:31,797 --> 01:17:34,967
Who made her my boss!

884
01:17:35,508 --> 01:17:39,687
Her head is porcelain,
her body is stuffed!

885
01:17:40,205 --> 01:17:42,907
And she's telling me what to do!

886
01:17:50,754 --> 01:17:54,257
Why did Pierrot have to go
and fall in love with her?

887
01:17:54,357 --> 01:17:56,417
Why her!

888
01:18:02,266 --> 01:18:05,347
If he only knew where I am now.

889
01:18:10,864 --> 01:18:14,877
Oh Malvina

890
01:18:15,407 --> 01:18:19,327
I wish I could be your friend

891
01:18:22,838 --> 01:18:27,147
Oh Malvina

892
01:18:27,447 --> 01:18:30,747
On me you can depend.

893
01:18:47,790 --> 01:18:51,607
This is like a holiday!

894
01:19:01,183 --> 01:19:03,457
Who is out there knocking
in this terrible weather?

895
01:19:03,901 --> 01:19:06,129
It is me, Duremar.

896
01:19:07,685 --> 01:19:08,946
So what?

897
01:19:09,335 --> 01:19:11,203
I sell medicinal leeches.

898
01:19:11,666 --> 01:19:13,147
Please let me in, signore!

899
01:19:15,241 --> 01:19:16,581
For your stomach ache,

900
01:19:16,681 --> 01:19:19,323
I can recommend a dozen
of my best leeches!

901
01:19:19,423 --> 01:19:21,475
Please let me get dry by your fire!

902
01:19:21,575 --> 01:19:24,067
Go to hell with your leeches!

903
01:19:24,712 --> 01:19:26,052
I'm thinking!

904
01:19:26,152 --> 01:19:27,395
Signore!

905
01:19:29,469 --> 01:19:32,392
Please, let me in, signore!

906
01:19:32,692 --> 01:19:35,375
I'll share a secret with you.
A secret, signore.

907
01:19:36,722 --> 01:19:39,852
There's only one secret
that I'm interested in.

908
01:19:40,152 --> 01:19:43,142
- I couldn't care less about all the others!
- Not this one, signore!

909
01:19:43,442 --> 01:19:46,080
I learned it from Tortilla the Turtle!

910
01:19:54,545 --> 01:19:56,740
Tortilla... Tortilla...

911
01:19:58,788 --> 01:20:01,582
I'm coming! Tortilla... Tortilla...

912
01:20:03,134 --> 01:20:06,139
Aha, Tortilla... Tortilla...

913
01:20:06,404 --> 01:20:09,712
- Signore, a thousand "thank yous"!
- Don't mention it.

914
01:20:09,812 --> 01:20:14,050
- Meat! Hahaha!
- Meat, meat...

915
01:20:14,967 --> 01:20:17,232
- Meat.
- My dear, my precious man,

916
01:20:17,847 --> 01:20:19,518
you are so charming, so handsome

917
01:20:19,692 --> 01:20:22,632
Duremar, Duremar-chik,
Durem-ulya!

918
01:20:23,442 --> 01:20:26,572
Tell me.
Hurry up, tell me!

919
01:20:26,749 --> 01:20:28,373
But I'm eating.

920
01:20:29,298 --> 01:20:32,522
Tell me now! Duremar-chik!

921
01:20:32,822 --> 01:20:35,272
So what was it that Tortilla told you?

922
01:20:35,447 --> 01:20:38,640
What was it? What?
What did she tell you?

923
01:20:39,130 --> 01:20:41,710
Tortilla said, "I have a key,

924
01:20:41,810 --> 01:20:43,562
It's golden."

925
01:20:52,199 --> 01:20:54,562
Then what? What was it?

926
01:20:56,178 --> 01:20:59,042
What, what? What did she tell you?

927
01:20:59,880 --> 01:21:01,522
"I know a man," said the turtle,

928
01:21:01,622 --> 01:21:05,092
who would do anything in the world
to lay his hands on this key.

929
01:21:05,644 --> 01:21:09,130
This person is me!!!

930
01:21:11,152 --> 01:21:17,852
Me, me, me! I am that person!

931
01:21:18,642 --> 01:21:21,622
- The key!
- Unfortunately...

932
01:21:21,722 --> 01:21:23,744
Give me the key!

933
01:21:24,564 --> 01:21:28,432
Unfortunately, the turtle and I
had a bit of a falling out,

934
01:21:30,073 --> 01:21:34,532
and she swore that this nasty, treacherous
double-crossing, back-stabbing person

935
01:21:34,832 --> 01:21:39,772
would never lay his hands
on this key, signore.

936
01:21:45,382 --> 01:21:47,502
You can call me back-stabbing

937
01:21:48,110 --> 01:21:50,312
Yes, I'm ready to stab some backs,

938
01:21:50,707 --> 01:21:53,212
<i>Oh, I'm ready to stab some backs,</i>

939
01:21:53,816 --> 01:21:56,132
<i>Ah, I'm ready to stab some backs,</i>

940
01:21:56,562 --> 01:21:59,260
<i>Because in a fight
I'll never turn back.</i>

941
01:21:59,360 --> 01:22:02,015
<i>Because in a fight
I'll never turn back.</i>

942
01:22:02,115 --> 01:22:05,702
<i>I'll never turn back,
I'll never turn back!</i>

943
01:22:07,602 --> 01:22:10,566
<i>- So you call me nasty?</i>
- Not me!

944
01:22:10,666 --> 01:22:13,609
<i>Yes, I've some dirty tricks up my sleeve,</i>
- Me too, signore!

945
01:22:13,709 --> 01:22:16,274
<i>- Oh, I've some dirty tricks up my sleeve,</i>
- And me, signore?

946
01:22:16,374 --> 01:22:19,072
<i>- Ah, I've some dirty tricks up my sleeve,</i>
- And me?

947
01:22:19,372 --> 01:22:21,977
<i>And it makes me happy
to bully, steal and deceive.</i>

948
01:22:22,077 --> 01:22:24,898
<i>And it makes me happy
to bully, steal and deceive.</i>

949
01:22:24,998 --> 01:22:28,512
<i>To bully, steal and deceive,
To bully, steal and deceive!</i>

950
01:22:30,547 --> 01:22:32,802
<i>I'm not afraid of humiliation!</i>

951
01:22:33,310 --> 01:22:35,682
<i>Yes, it's no skin off my nose,</i>

952
01:22:36,216 --> 01:22:39,144
<i>- Oh, it's no skin off my nose,</i>
- Bravo!

953
01:22:39,244 --> 01:22:41,940
<i>Ah, it's no skin off my nose,</i>

954
01:22:42,040 --> 01:22:47,289
<i>I don't care about humiliation
If it will bring my sweet goal close,</i>

955
01:22:49,095 --> 01:22:53,142
<i>- If it will bring my sweet goal close!</i>
- And go!

956
01:22:53,329 --> 01:22:56,292
Let me hold your magnificent beard.

957
01:22:56,592 --> 01:23:00,592
<i>I'll use the key to open
one little door in one tiny room,</i>

958
01:23:00,898 --> 01:23:03,482
<i>inhabited by one...</i>

959
01:23:06,022 --> 01:23:07,592
He's eavesdropping!

960
01:23:07,892 --> 01:23:09,542
- Catch him!
- I'm with you signore,!

961
01:23:09,744 --> 01:23:11,902
That's just great!

962
01:23:12,202 --> 01:23:14,922
A child is just beginning
to learn his ABCs,

963
01:23:15,222 --> 01:23:17,822
and he gets an ink-pot
stuck under his nose!

964
01:23:19,514 --> 01:23:21,872
Who are you to try and teach me!

965
01:23:22,626 --> 01:23:25,862
Buratino, my friend,
do you regret behaving so badly?

966
01:23:26,752 --> 01:23:29,338
As if! Why would I regret anything?
Not in your lifetime!

967
01:23:29,592 --> 01:23:32,732
In this case, you'll have to stay here
until tomorrow morning!

968
01:23:33,912 --> 01:23:36,892
Ha, did you hear that?
I have to regret something!

969
01:23:37,501 --> 01:23:38,862
Serves you right!

970
01:23:43,712 --> 01:23:47,102
<i>Children who are rude and naughty</i>

971
01:23:48,532 --> 01:23:51,862
<i>Have to sit in a shed all rotten.</i>

972
01:23:55,186 --> 01:23:58,802
<i>If they are quarrelsome and rude.</i>

973
01:23:59,280 --> 01:24:05,232
<i>I'm so sick of it, everybody
has something to say!</i>

974
01:24:05,332 --> 01:24:08,682
<i>Yes we do! We know better!</i>

975
01:24:08,986 --> 01:24:11,440
<i>You have your little spiders, teach them!</i>

976
01:24:16,038 --> 01:24:18,722
<i>Children are so easy to deceive,</i>

977
01:24:20,902 --> 01:24:24,498
<i>They fall prey to any trickster,</i>

978
01:24:24,815 --> 01:24:27,612
<i>So they'll end badly,</i>

979
01:24:27,712 --> 01:24:31,372
<i>if they are not careful!</i>

980
01:24:31,672 --> 01:24:34,450
<i>I'm so sick of it, everybody
has something to say!</i>

981
01:24:34,662 --> 01:24:37,512
<i>I'm so sick of it, everybody
has something to say!</i>

982
01:24:37,812 --> 01:24:41,282
Yes we do! We know better!

983
01:24:41,582 --> 01:24:43,942
<i>You have your little spiders, teach them!</i>

984
01:24:44,242 --> 01:24:46,242
<i>Ungrateful! Ungrateful!</i>

985
01:24:49,252 --> 01:24:51,802
Aha, you don't like that!

986
01:24:52,102 --> 01:24:53,972
Truth hurts!

987
01:24:54,272 --> 01:24:56,120
You are all liars!

988
01:24:59,422 --> 01:25:01,292
- Sitting?
- Sitting.

989
01:25:02,347 --> 01:25:05,782
It's your business.
But this won't get you anywhere.

990
01:25:06,082 --> 01:25:07,632
What can I do?

991
01:25:07,932 --> 01:25:10,622
Go through the rat hole!

992
01:25:22,272 --> 01:25:24,912
It's all over!
She won't be able to bring him here!

993
01:25:24,962 --> 01:25:26,382
Our money is as good as gone!

994
01:25:26,482 --> 01:25:28,541
Basilio, you are the dumbest cat
in the world!

995
01:25:28,641 --> 01:25:30,912
He don't be able to get out,
the door is locked!

996
01:25:31,012 --> 01:25:32,612
A bat knows her way around!

997
01:25:32,712 --> 01:25:34,712
Freedom! Freedom!

998
01:25:40,935 --> 01:25:44,764
Freedom! Freedom!
Let's run to the Land of Fools!

999
01:25:45,112 --> 01:25:48,422
Listen, how did you know that
I was sitting in that stupid shed?

1000
01:25:48,522 --> 01:25:50,814
Your friends know that, your friends.

1001
01:25:53,032 --> 01:25:55,242
And who are my friends?

1002
01:25:55,546 --> 01:25:59,042
I hate all rodents, even bats.
It's all your fault!

1003
01:25:59,342 --> 01:26:00,888
- My fault?
- Your fault!

1004
01:26:00,988 --> 01:26:02,092
I'll show you!

1005
01:26:02,192 --> 01:26:05,582
I'm gonna tear you into
little pieces, into thin little strips!

1006
01:26:05,682 --> 01:26:07,022
So that's how you wanna play it!

1007
01:26:07,122 --> 01:26:08,652
And is it big, the Field of Wonders?

1008
01:26:08,952 --> 01:26:10,672
Your friends know that, your friends.

1009
01:26:10,972 --> 01:26:12,392
Why won't you tell me?

1010
01:26:12,492 --> 01:26:14,982
- You fly all around, and you don't know?
- What do you mean?

1011
01:26:15,082 --> 01:26:17,562
- It's a little suspicious!
- Here we are!

1012
01:26:24,522 --> 01:26:26,862
- Buratino!
- Buratino!

1013
01:26:27,223 --> 01:26:29,342
- Hello!
- Hello!

1014
01:26:30,538 --> 01:26:33,132
Buratin-chik, have you fallen
off the moon?

1015
01:26:33,232 --> 01:26:37,694
I'm so happy! Look who's here!

1016
01:26:39,078 --> 01:26:40,462
What's with you?

1017
01:26:40,562 --> 01:26:45,512
Buratino, we have been through so much,
trying to save you!

1018
01:26:45,812 --> 01:26:50,092
- I was so... I was so upset.
- Basilio almost died.

1019
01:26:50,392 --> 01:26:53,022
And I have been through so much,
all because of this stupid girl!

1020
01:26:53,122 --> 01:26:56,242
- Buratino, did you lose all your money?
- Did you?

1021
01:26:56,542 --> 01:26:58,603
No, it's right here!

1022
01:26:58,804 --> 01:27:03,912
- Buratino, my boy!
- Buratino, Buratino-chka, my boy!

1023
01:27:04,192 --> 01:27:07,052
- Buratino!
- Buratino, you are so smart!

1024
01:27:07,152 --> 01:27:08,978
Buratino, you are a great kid!

1025
01:27:09,078 --> 01:27:14,462
- Come let me pick you up!
- Let me pick you up! Clever boy!

1026
01:27:16,316 --> 01:27:19,886
But today is the very last night,
when we can plant the coins!

1027
01:27:20,100 --> 01:27:22,882
We'll be late! We won't be able
to plant them! There'll be no crop!

1028
01:27:22,982 --> 01:27:25,612
I don't know what's happening!
You're your own worst enemy!

1029
01:27:25,712 --> 01:27:28,912
- Why do I need this trouble?
- We'll be late! We'll be late!

1030
01:27:29,012 --> 01:27:30,892
We are late.

1031
01:27:31,192 --> 01:27:34,082
- Maybe we still have time, huh?
- We'll be OK!

1032
01:27:34,382 --> 01:27:37,542
- He's right! Smart boy!
- We'll make it, we'll make it!

1033
01:27:37,842 --> 01:27:40,422
Do you want to see a trick?

1034
01:27:41,202 --> 01:27:44,082
- Only it's a secret!
- It's a secret, boy!

1035
01:27:44,382 --> 01:27:45,682
Crex,

1036
01:27:47,482 --> 01:27:49,132
fex,

1037
01:27:52,222 --> 01:27:54,392
pex!

1038
01:28:02,803 --> 01:28:05,602
<i>Don't hide your money</i>

1039
01:28:05,902 --> 01:28:08,540
<i>In banks or in treasure chests</i>

1040
01:28:08,640 --> 01:28:11,492
<i>Bring your money here,</i>

1041
01:28:11,952 --> 01:28:14,732
<i>Or you'll regret you didn't</i>

1042
01:28:15,442 --> 01:28:17,822
<i>And at midnight</i>

1043
01:28:18,122 --> 01:28:20,902
<i>Bury your money here.</i>

1044
01:28:21,202 --> 01:28:23,642
<i>And at midnight</i>

1045
01:28:24,199 --> 01:28:25,992
<i>Bury your money. Where?</i>

1046
01:28:26,400 --> 01:28:28,420
<i>Bury your money. Where?</i>

1047
01:28:28,520 --> 01:28:32,302
<i>Not mountains, nor valley, nor forest,</i>

1048
01:28:35,240 --> 01:28:37,512
<i>Nor ocean without the bottom or shores,</i>

1049
01:28:38,105 --> 01:28:40,785
<i>Seek the Field of Wonders, it's important,</i>

1050
01:28:41,085 --> 01:28:43,965
<i>The Field of Wonders,</i>

1051
01:28:44,265 --> 01:28:48,015
<i>The Field of Wonders</i>

1052
01:28:48,315 --> 01:28:50,505
<i>In the Land of Fools.</i>

1053
01:28:50,705 --> 01:28:53,135
<i>Crex, pex, fex!</i>

1054
01:28:56,096 --> 01:28:58,685
<i>Water your coins well,</i>

1055
01:28:58,785 --> 01:29:01,539
<i>That's our advice to you</i>

1056
01:29:01,639 --> 01:29:03,639
<i>And tall and bushy trees</i>

1057
01:29:03,939 --> 01:29:06,429
<i>Will grow in the dark.</i>

1058
01:29:06,729 --> 01:29:09,569
<i>But instead of leaves</i>

1059
01:29:10,016 --> 01:29:12,119
<i>There's be silver coins.</i>

1060
01:29:12,219 --> 01:29:14,989
<i>But instead of leaves</i>

1061
01:29:15,289 --> 01:29:17,559
<i>There's be silver coins. Where?</i>

1062
01:29:17,859 --> 01:29:19,459
<i>There's be silver coins. Where?</i>

1063
01:29:19,559 --> 01:29:23,619
<i>Not mountains, nor valley, nor forest,</i>

1064
01:29:26,061 --> 01:29:28,547
<i>Nor ocean without the bottom or shores,</i>

1065
01:29:28,967 --> 01:29:31,637
<i>Seek the Field of Wonders, it's important,</i>

1066
01:29:31,918 --> 01:29:34,687
<i>The Field of Wonders,</i>

1067
01:29:35,040 --> 01:29:38,727
<i>The Field of Wonders,</i>

1068
01:29:39,027 --> 01:29:40,977
<i>In the Land of Fools.</i>

1069
01:29:41,308 --> 01:29:43,947
<i>Crex, pex, fex</i>

1070
01:29:45,039 --> 01:29:46,557
<i>Crex, pex!</i>

1071
01:29:56,267 --> 01:29:56,907
Shh!

1072
01:29:57,007 --> 01:29:59,421
- Be quiet!
- Quiet! Let's go!

1073
01:30:13,796 --> 01:30:16,056
- Here it is, the Field of Wonder!
- Here.

1074
01:30:18,930 --> 01:30:20,997
I'd never have thought,
the Field of Wonders

1075
01:30:21,097 --> 01:30:22,680
would look so much like a landfill!

1076
01:30:22,890 --> 01:30:25,384
- Here, dig a little hole here.
- Right here.

1077
01:30:25,993 --> 01:30:27,607
Put your coins there.

1078
01:30:27,707 --> 01:30:29,896
Put them here. Cover with dirt,
sprinkle some salt.

1079
01:30:29,996 --> 01:30:31,667
Pour some water.

1080
01:30:31,847 --> 01:30:34,816
- And go get some sleep.
- Yeah, get some sleep, go.

1081
01:30:34,916 --> 01:30:36,546
Cover with dirt and go.

1082
01:30:37,142 --> 01:30:38,974
Why don't you guys step away?

1083
01:30:39,074 --> 01:30:41,796
Oh my god! Like I care where he's
going to put his money!

1084
01:30:41,896 --> 01:30:44,258
We don't even want to see,
where you are putting your...

1085
01:30:44,358 --> 01:30:45,822
Let's go? Basilio!

1086
01:30:45,922 --> 01:30:49,084
Not interested, and who would be?
Seeing where a person puts his money!

1087
01:30:49,184 --> 01:30:53,110
Not interested! Right here,
But I don't care at all...

1088
01:30:55,427 --> 01:30:59,652
The main thing is... don't forget
to say: "Crex, fex, pex!".

1089
01:30:59,952 --> 01:31:01,761
Yes, that's the main thing.

1090
01:31:01,861 --> 01:31:05,002
Don't forget to say: "Crex, pex",
because that's the main thing...

1091
01:31:05,102 --> 01:31:08,592
Yes, remember to say: "Crex, pex, fex",
because it's the most important..,

1092
01:31:08,692 --> 01:31:12,502
What if you forget: "Crex, pex, fex".
It's the most important thing!

1093
01:31:12,802 --> 01:31:14,762
What do you see, Basilio?

1094
01:31:15,062 --> 01:31:16,392
Two... three...

1095
01:31:16,800 --> 01:31:20,442
Four, five. Five coins!

1096
01:31:36,512 --> 01:31:40,520
He's watering them, just look at that!
Clever boy!

1097
01:31:40,834 --> 01:31:43,242
Crex, pex, fex!

1098
01:31:51,232 --> 01:31:53,096
Is he sleeping?

1099
01:31:53,587 --> 01:31:56,612
Yeah, right! We'll
fall asleep first, waiting!

1100
01:31:56,912 --> 01:31:59,258
- What? Children must sleep at night!
- They must.

1101
01:31:59,358 --> 01:32:02,452
He probably has insomnia.

1102
01:32:03,276 --> 01:32:05,942
- Basilio, he's not a fool!
- No, he's not.

1103
01:32:06,554 --> 01:32:07,807
I know what to do.

1104
01:32:07,907 --> 01:32:09,973
You stand guard here, wait,
I'll be back.

1105
01:32:10,073 --> 01:32:12,276
And me? What about me? Alisa?

1106
01:32:14,562 --> 01:32:15,452
Buratino!

1107
01:32:17,092 --> 01:32:18,370
Are you here?

1108
01:32:19,482 --> 01:32:21,222
- Here.
- Clever boy!

1109
01:32:21,522 --> 01:32:22,512
I'm here, too.

1110
01:32:24,402 --> 01:32:26,982
Meow!

1111
01:32:27,192 --> 01:32:28,712
Buratino!

1112
01:32:29,012 --> 01:32:31,120
At night, all children must go to sleep!

1113
01:32:33,601 --> 01:32:37,824
First thing tomorrow, I'll run to find
a theater to buy for Papa Carlo!

1114
01:32:38,112 --> 01:32:40,081
A big one! The most beautiful one!

1115
01:32:41,992 --> 01:32:43,338
No,

1116
01:32:44,202 --> 01:32:47,852
I probably shouldn't try to buy
the biggest theater there is,

1117
01:32:48,152 --> 01:32:50,307
or he'll die from joy.

1118
01:32:52,032 --> 01:32:54,122
I'll buy a middle size theater!

1119
01:33:14,323 --> 01:33:18,266
- Hey! Stop, Pierrot!
- Stop, Pierrot!

1120
01:33:18,574 --> 01:33:20,632
- Catch him!
- Catch him...

1121
01:33:21,282 --> 01:33:23,892
Keep going, signore! Onward!

1122
01:33:24,583 --> 01:33:27,092
Wait, Duremar, Duremar-chik!

1123
01:33:27,392 --> 01:33:28,832
I think we got lost.

1124
01:33:28,932 --> 01:33:33,137
Keep going, all's good, signore!
I'm telling you, keep going!

1125
01:33:50,182 --> 01:33:53,974
Signore courageous
policeman on duty!

1126
01:33:54,223 --> 01:33:58,272
All rich people of our town
are in terrible danger!

1127
01:33:58,572 --> 01:34:03,022
Over there on the empty lot
you'll find a petty thief named Buratino.

1128
01:34:03,322 --> 01:34:06,737
He wants to rob all of us!

1129
01:34:07,075 --> 01:34:09,092
A petty thief?

1130
01:34:09,392 --> 01:34:10,672
There we go!

1131
01:34:12,691 --> 01:34:16,002
In the name of the King of Tarabar!

1132
01:34:16,302 --> 01:34:18,128
You have to arrest the thief Pierrot!

1133
01:34:18,228 --> 01:34:20,408
He stole a very important secret from me!

1134
01:34:20,508 --> 01:34:21,922
You have to catch him!

1135
01:34:22,222 --> 01:34:25,092
- No, go after Buratino!
- No, you have to arrest Pierrot!

1136
01:34:25,192 --> 01:34:27,442
- You, old...
- Pierrot, Pierrot...

1137
01:34:29,600 --> 01:34:32,772
- No, Buratino!
- No, Pierrot!

1138
01:34:38,437 --> 01:34:40,512
Follow me!

1139
01:34:50,600 --> 01:34:52,042
Hurry up!

1140
01:34:59,832 --> 01:35:03,212
Oh, Giuseppe!
I don't like it one bit!

1141
01:35:03,665 --> 01:35:05,512
I'm worried Buratino
might be in trouble!

1142
01:35:05,612 --> 01:35:07,582
Buratino!
Poor, poor Carlo.

1143
01:35:07,682 --> 01:35:10,092
Your boy is not that important,

1144
01:35:10,192 --> 01:35:12,612
to have all these people chasing him!

1145
01:35:13,033 --> 01:35:14,672
But I'm telling you, Purple Nose,

1146
01:35:14,908 --> 01:35:17,862
We have to go that way.
My heart tells me so.

1147
01:35:18,162 --> 01:35:19,268
- That way?
- Yes.

1148
01:35:19,368 --> 01:35:20,972
That way, that way, that way!

1149
01:35:21,072 --> 01:35:23,952
We can't go in
all those different directions!

1150
01:35:27,797 --> 01:35:29,220
What did I do?

1151
01:35:30,583 --> 01:35:33,154
What did I do?

1152
01:35:33,600 --> 01:35:36,449
You have committed
three terrible crimes!

1153
01:35:36,549 --> 01:35:38,763
You are homeless,
passport-less and jobless!

1154
01:35:38,863 --> 01:35:41,570
Take him and drown him in the pond!

1155
01:35:42,100 --> 01:35:43,880
Oh, but for what?

1156
01:35:57,270 --> 01:35:59,020
Aaaahhh!

1157
01:36:37,148 --> 01:36:40,150
- This is mine!
- What are you yelling for!

1158
01:36:40,551 --> 01:36:42,546
I just wanted to take a look.
It's all ours!

1159
01:36:42,646 --> 01:36:43,920
Yeah, right... Me, me, me..

1160
01:36:44,220 --> 01:36:45,410
Here's the money!

1161
01:36:45,710 --> 01:36:47,600
- Give me half!
- Wait...

1162
01:36:48,152 --> 01:36:50,440
Wait, Basilio.

1163
01:36:50,887 --> 01:36:53,370
Count out my share!

1164
01:36:53,792 --> 01:36:56,278
- Wait...
- I'll sink my claws right in your face!

1165
01:36:59,055 --> 01:37:00,930
We have five coins, right?

1166
01:37:04,052 --> 01:37:07,853
You can't divide five by two?
Right?

1167
01:37:08,738 --> 01:37:11,320
So let's divide them by five.

1168
01:37:12,701 --> 01:37:14,460
The answer is one.

1169
01:37:15,281 --> 01:37:16,807
Here's your one coin.

1170
01:37:19,815 --> 01:37:23,010
- Don't you confuse me!
- Basilio, when did I ever confuse you?

1171
01:37:23,383 --> 01:37:25,400
- Don't you confuse me!
- When did I ever do that?

1172
01:37:25,500 --> 01:37:27,404
- So mow we have four coins, right?
- Four.

1173
01:37:27,504 --> 01:37:30,160
Four cannot be divided by five, right?

1174
01:37:30,460 --> 01:37:31,455
Right.

1175
01:37:31,555 --> 01:37:33,970
So I'm just gonna keep it,
to save us the trouble.

1176
01:37:35,451 --> 01:37:37,260
I'm always glad to help...

1177
01:37:37,783 --> 01:37:38,922
a friend.

1178
01:37:40,843 --> 01:37:42,960
You tricked me, didn't ya?

1179
01:37:43,654 --> 01:37:45,960
- Confused me.
- You're joking, right?

1180
01:37:46,689 --> 01:37:48,490
You tricked me!

1181
01:38:52,612 --> 01:38:53,891
That's it!

1182
01:38:56,580 --> 01:38:58,330
How blue is the sky today!

1183
01:38:58,857 --> 01:39:00,540
Give me the money, Alisa!

1184
01:39:03,571 --> 01:39:06,305
Here's another coin,
I hope you choke on it!

1185
01:39:07,334 --> 01:39:09,162
What would you do without me, idiot?

1186
01:39:09,262 --> 01:39:11,609
Aliska, do you think it's easy
to pretend to be blind?

1187
01:39:11,709 --> 01:39:13,920
That's enough! Let's clean up
and go to the tavern.

1188
01:39:14,020 --> 01:39:19,668
Oh, you rich, smart boy!
Buratino, where are you?

1189
01:39:20,435 --> 01:39:22,520
Where are you? Not around?

1190
01:39:29,409 --> 01:39:31,761
Where did they all go, those frogs?

1191
01:39:31,861 --> 01:39:34,184
"I'll be right there, I'll be right back!

1192
01:39:34,480 --> 01:39:36,350
Nobody understands me!

1193
01:39:41,750 --> 01:39:44,319
Now, now!

1194
01:39:47,610 --> 01:39:48,840
Now, now!

1195
01:40:14,880 --> 01:40:16,530
So, that's you,

1196
01:40:16,761 --> 01:40:21,516
a brainless fool,
cheated by Cat and Fox.

1197
01:40:21,774 --> 01:40:22,982
Cat and Fox?

1198
01:40:24,636 --> 01:40:27,370
Who are you to spread these lies
about my friends?

1199
01:40:27,885 --> 01:40:29,190
Are you a turtle?

1200
01:40:29,290 --> 01:40:32,934
First of all, show some respect
when you address me.

1201
01:40:33,034 --> 01:40:37,360
I am three hundred years older than you

1202
01:40:38,250 --> 01:40:43,070
and I know life three hundred times
better than you.

1203
01:40:43,370 --> 01:40:46,545
Of course, you don't understand this,
because...

1204
01:40:46,734 --> 01:40:49,400
Because you dropped out of school
and have no idea how to count.

1205
01:40:49,700 --> 01:40:52,742
I can too count! It's just that now
I don't have anything to count.

1206
01:40:52,956 --> 01:40:55,810
When I had money,
I could count to five,

1207
01:40:56,278 --> 01:40:57,820
But now my money is gone.

1208
01:40:58,120 --> 01:41:00,740
So you want to be rich?

1209
01:41:01,176 --> 01:41:03,420
No, not a chance!

1210
01:41:03,684 --> 01:41:07,400
Then forgive my curiosity,
but why do you want money?

1211
01:41:07,843 --> 01:41:09,311
To buy a theater!

1212
01:41:09,411 --> 01:41:12,840
Do you think a theater can be bought?

1213
01:41:13,363 --> 01:41:16,160
Don't you know that money can buy
you anything?

1214
01:41:16,629 --> 01:41:18,520
It's true!

1215
01:41:19,011 --> 01:41:20,740
Isn't there something you really want?

1216
01:41:21,040 --> 01:41:23,120
What is it?

1217
01:41:49,534 --> 01:41:53,124
<i>The surface of the old pond</i>

1218
01:41:53,424 --> 01:41:56,777
<i>is covered by slime and mud.</i>

1219
01:41:57,310 --> 01:42:00,484
<i>I used to be young,</i>

1220
01:42:00,784 --> 01:42:04,038
<i>Just like Buratino.</i>

1221
01:42:04,724 --> 01:42:08,284
<i>As a young turtle</i>

1222
01:42:08,584 --> 01:42:11,674
<i>I was carefree and naive,</i>

1223
01:42:12,190 --> 01:42:15,584
<i>Everything around was divine</i>

1224
01:42:15,884 --> 01:42:19,814
<i>Three hundred years ago.</i>

1225
01:42:53,137 --> 01:42:56,343
<i>My young friend, stay young,</i>

1226
01:42:56,654 --> 01:43:00,234
<i>Don't rush to become an adult.</i>

1227
01:43:00,534 --> 01:43:03,757
<i>Be merry, insolent, loud,</i>

1228
01:43:03,857 --> 01:43:07,254
<i>Fight if you have to!</i>

1229
01:43:08,085 --> 01:43:11,464
<i>Never settle, be rambunctious</i>

1230
01:43:11,764 --> 01:43:15,314
<i>Laugh and cry, don't hide your feelings</i>

1231
01:43:15,414 --> 01:43:18,974
<i>I used to be like that</i>

1232
01:43:19,274 --> 01:43:21,881
<i>Three hundred years ago.</i>

1233
01:43:26,664 --> 01:43:29,792
You know, for some reason

1234
01:43:30,006 --> 01:43:32,144
I really took a liking to you.

1235
01:43:32,244 --> 01:43:33,854
It's because I'm charming.

1236
01:43:33,954 --> 01:43:36,224
No, that's not it.

1237
01:43:36,409 --> 01:43:38,024
You are kind,

1238
01:43:38,260 --> 01:43:40,364
you love Papa Carlo

1239
01:43:40,549 --> 01:43:45,684
and you believe that you were created
to bring joy to people.

1240
01:43:45,784 --> 01:43:49,772
I want to give you the golden key.

1241
01:43:50,240 --> 01:43:54,044
Once I swore that I would
never give it to people.

1242
01:43:54,846 --> 01:43:58,089
They have become greedy and mean.

1243
01:43:58,494 --> 01:44:02,933
And greedy and mean people
can never be happy.

1244
01:44:03,781 --> 01:44:05,079
Take the key.

1245
01:44:05,379 --> 01:44:08,459
It will bring you happiness.

1246
01:44:08,996 --> 01:44:11,179
And what am I to do with it?

1247
01:44:11,479 --> 01:44:13,759
I forgot!

1248
01:44:14,178 --> 01:44:15,649
I completely forgot!

1249
01:44:16,081 --> 01:44:18,969
I must be getting old.

1250
01:44:19,501 --> 01:44:21,769
All I remember is that

1251
01:44:21,869 --> 01:44:24,669
you use this key

1252
01:44:25,244 --> 01:44:28,969
to open some door.

1253
01:44:29,418 --> 01:44:32,761
But I can't remember,
I can't remember which door!

1254
01:44:33,233 --> 01:44:35,438
Don't worry,
Auntie Tortilla!

1255
01:44:35,538 --> 01:44:38,039
If there is a key, there's got
to be a door somewhere!

1256
01:44:38,521 --> 01:44:41,033
You are absolutely right, Buratino.

1257
01:44:41,256 --> 01:44:42,520
Take it.

1258
01:45:06,631 --> 01:45:09,640
Hurray! Buratino!

1259
01:45:46,590 --> 01:45:48,289
Farewell, Malvina!

1260
01:45:48,535 --> 01:45:49,960
I'll never see you again!

1261
01:45:50,473 --> 01:45:51,500
What is that?

1262
01:45:51,870 --> 01:45:53,620
Farewell.

1263
01:45:54,056 --> 01:45:55,653
I can't believe my ears!

1264
01:45:55,884 --> 01:45:57,710
Farewell, Malvina.

1265
01:45:58,235 --> 01:45:59,475
What is that?

1266
01:45:59,958 --> 01:46:01,665
I can't believe my eyes!

1267
01:46:02,169 --> 01:46:03,755
Pierrot!

1268
01:46:05,057 --> 01:46:07,469
And Old Purple Nose
said there were no miracles!

1269
01:46:07,569 --> 01:46:09,545
Pierrot, where did you come from?

1270
01:46:09,645 --> 01:46:12,935
- Forever!
- Cut it out!

1271
01:46:13,244 --> 01:46:15,760
For all I care, I hope I never lay eyes
on that stupid girl again!

1272
01:46:16,105 --> 01:46:20,795
- I see that I'm still alive!
- He's more alive than dead.

1273
01:46:21,103 --> 01:46:22,395
Where did you come from?

1274
01:46:24,622 --> 01:46:26,514
Please hide me! Quick!

1275
01:46:26,614 --> 01:46:28,889
Karabas Barabas is chasing me.

1276
01:46:28,989 --> 01:46:31,371
- I've learned his secret.
- What secret?

1277
01:46:31,689 --> 01:46:33,136
The secret of the Golden Key.

1278
01:46:33,934 --> 01:46:34,797
What?

1279
01:46:39,345 --> 01:46:42,125
You know where the door is that
can be opened by the Golden Key?

1280
01:46:42,451 --> 01:46:44,260
No, he didn't have time to say that.

1281
01:46:44,465 --> 01:46:47,305
But it doesn't matter, Buratino,
as the key is at the bottom of the lake.

1282
01:46:47,405 --> 01:46:49,725
We'll never be happy.

1283
01:46:50,025 --> 01:46:52,905
Aha, what do you say to this?

1284
01:46:59,100 --> 01:47:02,425
I'll hide you in a safe place
and will go pay a visit to Karabas.

1285
01:47:04,072 --> 01:47:06,440
You'll go to see Karabas?

1286
01:47:06,540 --> 01:47:09,192
What else is there to do?
He's not going to come to me!

1287
01:47:09,292 --> 01:47:10,895
What if he does?

1288
01:47:16,323 --> 01:47:18,675
Catch Pierrot, get him!

1289
01:47:25,089 --> 01:47:27,355
Listen Buratino, do you think
she'll be glad to see me?

1290
01:47:27,655 --> 01:47:28,905
How should I know?

1291
01:47:29,005 --> 01:47:30,594
What if she's not glad to see me?

1292
01:47:30,694 --> 01:47:32,840
How should I know? Go see for yourself.

1293
01:47:32,940 --> 01:47:34,234
And you?

1294
01:47:35,092 --> 01:47:36,106
Me?

1295
01:47:36,206 --> 01:47:38,216
I won't stay here for anything!

1296
01:47:38,316 --> 01:47:40,120
I'm not going to waste my time!

1297
01:47:42,785 --> 01:47:45,095
Hmm, what does it smell like!

1298
01:47:46,590 --> 01:47:48,647
It smells like warm milk!

1299
01:47:48,827 --> 01:47:51,125
Here! It's her!

1300
01:47:51,865 --> 01:47:54,775
Well, I don't mind
some milk before I take off!

1301
01:47:55,838 --> 01:47:59,635
Artemon, Artemon!
look who is back!

1302
01:48:00,935 --> 01:48:02,425
This way, please!

1303
01:48:03,656 --> 01:48:05,225
I knew it!

1304
01:48:05,525 --> 01:48:09,045
Here, I brought HIM
so you can give him lessons.

1305
01:48:09,345 --> 01:48:14,276
Please forgive this unworthy poet,
but would you like to hear a song?

1306
01:48:15,035 --> 01:48:16,958
It's for you!

1307
01:48:27,116 --> 01:48:30,394
<i>Late at night all alone in the sky</i>

1308
01:48:30,494 --> 01:48:33,285
<i>The moon is shining so tempting and sly</i>

1309
01:48:33,585 --> 01:48:37,165
<i>And I would like to reach
and grab it just for you</i>

1310
01:48:37,465 --> 01:48:41,774
<i>But night's for sleeping,
so that is what I'll do.</i>

1311
01:48:46,076 --> 01:48:49,105
<i>I will find you verbena,</i>

1312
01:48:49,831 --> 01:48:52,535
<i>I will tame a hyena,</i>

1313
01:48:53,139 --> 01:48:55,779
<i>I'll do any task you demand,</i>

1314
01:48:56,131 --> 01:48:58,805
<i>All I want is for Malvina,</i>

1315
01:48:59,534 --> 01:49:02,584
<i>All I want is for Malvina,</i>

1316
01:49:02,765 --> 01:49:07,582
<i>All I want is for Malvina,</i>

1317
01:49:07,774 --> 01:49:10,094
<i>To think that I'm the best in the land!</i>

1318
01:49:20,431 --> 01:49:23,014
<i>In the morning, at the break of dawn,</i>

1319
01:49:23,482 --> 01:49:26,624
<i>The sun is low, I wake up and yawn</i>

1320
01:49:26,799 --> 01:49:30,384
<i>I'd like to grab it when it's all bright and red</i>

1321
01:49:30,484 --> 01:49:31,794
<i>But what can I do,</i>

1322
01:49:31,894 --> 01:49:35,114
<i>It's hard to get out of bed.</i>

1323
01:49:39,346 --> 01:49:42,504
<i>I will find you verbena,</i>

1324
01:49:42,674 --> 01:49:45,802
<i>I will tame a hyena,</i>

1325
01:49:45,902 --> 01:49:48,634
<i>I'll do any task you demand,</i>

1326
01:49:48,934 --> 01:49:52,274
<i>All I want is for Malvina,</i>

1327
01:49:52,374 --> 01:49:55,419
<i>All I want is for Malvina,</i>

1328
01:49:55,754 --> 01:50:00,480
<i>All I want is for Malvina,</i>

1329
01:50:00,984 --> 01:50:03,430
<i>To think that I'm the best in the land!</i>

1330
01:50:13,527 --> 01:50:14,967
Bravo, Bravo!

1331
01:50:15,267 --> 01:50:18,087
Boys, you have to go wash up
and brush your teeth immediately!

1332
01:50:18,187 --> 01:50:20,567
There! You go out of your way,

1333
01:50:20,667 --> 01:50:22,827
and this is all she thinks about!

1334
01:50:22,927 --> 01:50:23,901
She's obsessed!

1335
01:50:24,001 --> 01:50:25,727
Get him!

1336
01:50:31,108 --> 01:50:34,147
- Is that you?
- Signore!

1337
01:50:34,349 --> 01:50:35,938
- Please, stay calm!
- What's wrong?

1338
01:50:36,038 --> 01:50:39,672
Tortilla the Turtle gave away
your Golden Key to Buratino!

1339
01:50:39,772 --> 01:50:41,427
A thousand of demons!

1340
01:50:41,527 --> 01:50:43,507
In the name of the King of Tarabar!

1341
01:50:43,807 --> 01:50:45,247
Find Buratino!

1342
01:50:45,547 --> 01:50:47,087
- This way!
- Full on ahead!

1343
01:50:47,304 --> 01:50:50,794
- Follow me! I'll make it worth your while!
- This way!

1344
01:50:57,940 --> 01:51:00,977
Why are you staring at my face, Pierrot?

1345
01:51:01,200 --> 01:51:03,000
Eat calmly.

1346
01:51:03,623 --> 01:51:06,607
Malvina! It's been a while
since I ate anything.

1347
01:51:06,907 --> 01:51:09,237
I'm composing poetry.

1348
01:51:09,477 --> 01:51:12,000
<i>Malvina has run off to places unknown,</i>

1349
01:51:12,447 --> 01:51:15,207
<i>My bride's disappeared,
and I'm all alone.</i>

1350
01:51:15,507 --> 01:51:18,917
<i>Why is my puppet life so unforgiving,</i>

1351
01:51:19,217 --> 01:51:21,160
<i>I even think it's hardly worth living!</i>

1352
01:51:24,145 --> 01:51:25,777
Hey, everybody!

1353
01:51:28,857 --> 01:51:30,071
What are they saying?

1354
01:51:30,171 --> 01:51:32,817
Karabas Barabas has found out,
the Golden Key is in my possession!

1355
01:51:32,917 --> 01:51:34,497
We are being chased!

1356
01:51:34,797 --> 01:51:36,217
Oh, I'm so scared!

1357
01:51:36,317 --> 01:51:38,707
Don't panic!
I'll hide you in a cave.

1358
01:51:39,007 --> 01:51:40,267
What about you, Buratino?

1359
01:51:40,367 --> 01:51:43,017
Huh, there's no way I'll be hiding,

1360
01:51:43,117 --> 01:51:45,983
when Karabas is so close?

1361
01:51:46,394 --> 01:51:48,623
- Master!
- Master!

1362
01:51:49,227 --> 01:51:51,607
- Get us our food! We are after
some scoundrels. - Hurry up!

1363
01:51:51,707 --> 01:51:54,477
- Just a second!
- We are chasing scoundrels!

1364
01:51:54,914 --> 01:51:57,357
- Come on, hurry up!
- Hurry, hurry!

1365
01:51:57,657 --> 01:51:59,837
Give us everything edible you have!

1366
01:52:00,137 --> 01:52:01,120
Hurry!

1367
01:52:02,827 --> 01:52:04,467
Where are you taking that?

1368
01:52:04,767 --> 01:52:06,407
Patience, Basilio!

1369
01:52:06,707 --> 01:52:08,640
Meow! I don't have patience,
I'm starving!

1370
01:52:08,915 --> 01:52:11,128
- It's here, here they come!
- Here they come.

1371
01:52:11,317 --> 01:52:13,027
- Spaghetti!
- Spaghetti!

1372
01:52:13,127 --> 01:52:14,189
Spaghetti for you.

1373
01:52:14,289 --> 01:52:16,597
- Spaghetti is for you.
- Me? OK.

1374
01:52:16,897 --> 01:52:18,337
Where is my fork? Here.

1375
01:52:18,637 --> 01:52:21,407
- What's this?
- Enjoy your meal, signore!

1376
01:52:21,507 --> 01:52:23,304
-When I get my hands
on this scoundrel.

1377
01:52:23,404 --> 01:52:25,327
Please, eat, signore!

1378
01:52:27,269 --> 01:52:30,297
- This scoundrel, Buratino...
- Enjoy your meal signore!

1379
01:52:30,397 --> 01:52:32,787
This spaghetti is delicious,
I swear by your leeches!

1380
01:52:33,087 --> 01:52:36,612
I'll show him!
I'll show him!

1381
01:52:37,954 --> 01:52:40,077
I'm gonna tear this scoundrel,
Buratino,

1382
01:52:40,177 --> 01:52:42,497
into tiny little pieces!

1383
01:52:42,986 --> 01:52:45,547
Tiny little pieces!

1384
01:52:54,231 --> 01:52:55,480
Grab him now?

1385
01:52:55,677 --> 01:52:58,937
Basilio, I have a plan!

1386
01:52:59,140 --> 01:53:00,280
- A plan?
- Yes.

1387
01:53:07,227 --> 01:53:10,437
- Hey, signore, your wine is awful!
- What?

1388
01:53:10,737 --> 01:53:13,160
- Awful wine!
- Pour me some from THAT pitcher!

1389
01:53:13,466 --> 01:53:15,154
Meow!

1390
01:53:16,928 --> 01:53:18,787
That pitcher is empty!

1391
01:53:18,887 --> 01:53:20,917
- Liar.
- You are lying! Bring it here!

1392
01:53:21,217 --> 01:53:24,668
I swear on my health!
This pitcher is empty!

1393
01:53:25,987 --> 01:53:28,927
Then bring it here,
we'll throw our bones in it.

1394
01:53:29,127 --> 01:53:30,967
We'll throw bones there!

1395
01:53:41,622 --> 01:53:43,227
As for this scoundrel Buratino,

1396
01:53:43,327 --> 01:53:46,477
I'll put him on one hand,
and squish it with the other,

1397
01:53:46,577 --> 01:53:48,297
until there's nothing
but a wet stain left of him.

1398
01:53:48,397 --> 01:53:51,637
No signore, first we'll apply

1399
01:53:51,737 --> 01:53:53,817
a dozen beautiful leeches to him.

1400
01:53:53,917 --> 01:53:57,237
- No, why leeches? Leeches don't hurt,
do they? - Oh yes they do.

1401
01:53:57,337 --> 01:54:01,827
Oh, OK. But first, I'm gonna take
the Golden Key away from him!

1402
01:54:02,127 --> 01:54:03,137
That's right!

1403
01:54:10,067 --> 01:54:13,197
<i>Reveal your secret, you wretched man!</i>

1404
01:54:13,497 --> 01:54:16,327
<i>Reveal your se-e-e-e-ecret!</i>

1405
01:54:16,627 --> 01:54:18,257
Is th-th-that you?

1406
01:54:18,357 --> 01:54:20,757
<i>Reveal your secret!</i>

1407
01:54:20,949 --> 01:54:22,120
Who said that?

1408
01:54:22,220 --> 01:54:27,743
<i>Reveal the secret or you won't
leave this spot alive! Oooo-oooh!</i>

1409
01:54:31,831 --> 01:54:35,551
Secret? Wh-wh-what??..

1410
01:54:37,009 --> 01:54:42,040
<i>Reveal your se-e-e-e-ecret!</i>

1411
01:54:44,987 --> 01:54:46,877
What secret?

1412
01:54:47,177 --> 01:54:50,034
<i>The secret of Tortilla the Turtle!</i>

1413
01:54:50,134 --> 01:54:51,617
I got nothing to do with this.

1414
01:54:54,304 --> 01:54:57,587
<i>Where is the door, door,
Where is the door, door, door!</i>

1415
01:54:57,887 --> 01:54:59,487
Shut up!

1416
01:54:59,787 --> 01:55:03,297
The door is in Papa Carlo's basement room

1417
01:55:03,646 --> 01:55:05,607
Behind the picture of the hearth.

1418
01:55:05,907 --> 01:55:08,944
<i>Aha! Ha-ha-ha!</i>

1419
01:55:09,044 --> 01:55:10,701
Now what?

1420
01:55:11,575 --> 01:55:13,107
Time to go!

1421
01:55:14,241 --> 01:55:17,986
Please spare some change
for the poor blind cat Basilio...

1422
01:55:18,287 --> 01:55:21,237
- No, Basilio, not that!
- Not that.

1423
01:55:22,918 --> 01:55:26,730
Does signore what to catch Buratino?

1424
01:55:27,567 --> 01:55:29,704
Very much so!

1425
01:55:30,084 --> 01:55:31,095
He does.

1426
01:55:31,121 --> 01:55:34,764
If you pay us enough,
we'll bring you the devil himself!

1427
01:55:34,864 --> 01:55:36,157
For the right price!

1428
01:55:36,257 --> 01:55:37,497
How much do you want?

1429
01:55:37,597 --> 01:55:41,247
Ten gold coins. Mere 10 gold coins,
and we'll deliver Buratino to you,

1430
01:55:41,437 --> 01:55:44,157
- without leaving this spot.
- True, so true.

1431
01:55:44,457 --> 01:55:46,917
- Five coins will be plenty.
- Five coins will be plenty!

1432
01:55:47,017 --> 01:55:49,917
- Ten coins for a wooden log!
- That's right. For a log.

1433
01:55:50,217 --> 01:55:52,936
- I'll catch him myself, for free.
- Go ahead!

1434
01:55:53,036 --> 01:55:57,027
- Meow! My leg!
- As you wish, signore.

1435
01:55:57,127 --> 01:55:59,480
- Where is Buratino?
- And where are ten gold coins?

1436
01:56:00,324 --> 01:56:02,553
Here, catch, be rich.

1437
01:56:02,653 --> 01:56:06,147
Did you hear what signore
was asking you? Where is Buratino?

1438
01:56:06,447 --> 01:56:10,137
- Under your very nose, signore.
- Here, right here.

1439
01:56:10,437 --> 01:56:13,343
Here. Here!

1440
01:56:14,141 --> 01:56:16,301
In the pitcher. He's right here!

1441
01:56:22,147 --> 01:56:24,760
Ahh, here's the scoundrel!
Here's the bandit!

1442
01:56:24,860 --> 01:56:26,577
Buratino! Grab him!

1443
01:56:26,677 --> 01:56:28,717
- Just a moment, signore.
- My beard! My beard!

1444
01:56:28,817 --> 01:56:31,717
- Somebody stepped on my beard.
- Damn you with your beard!

1445
01:56:31,943 --> 01:56:34,720
- Hurry up! Quick!
- You are free, signore!

1446
01:56:34,820 --> 01:56:36,419
Lead the way, I'll follow you!

1447
01:56:36,519 --> 01:56:39,120
Get him! Catch him!

1448
01:56:39,847 --> 01:56:43,041
- Get him!
- Get him!

1449
01:56:43,920 --> 01:56:48,987
He's gone, gone like the wind!

1450
01:56:49,488 --> 01:56:51,717
- Hurry up!
- You are slowing me down.

1451
01:56:51,817 --> 01:56:55,977
- All on one dog!
- Artemon, don't shake us!

1452
01:56:56,205 --> 01:56:59,207
Slow down! You'll break me!

1453
01:56:59,507 --> 01:57:00,377
Ahh!

1454
01:57:02,236 --> 01:57:06,977
Come here, come, sweethearts!

1455
01:57:07,277 --> 01:57:08,917
Oh, I'm so scared!

1456
01:57:09,217 --> 01:57:11,097
Aha!

1457
01:57:11,397 --> 01:57:12,577
There.

1458
01:57:12,877 --> 01:57:14,237
I'm scared!

1459
01:57:14,537 --> 01:57:16,857
Listen to my command!
Get ready for battle!

1460
01:57:17,384 --> 01:57:18,827
Artemon, warm up,

1461
01:57:19,206 --> 01:57:21,561
Pierrot, read your nastiest rhymes,

1462
01:57:21,661 --> 01:57:24,097
and you, Malvina,
laugh as hard as you can!

1463
01:57:24,397 --> 01:57:26,332
Alisa the Fox...

1464
01:57:26,520 --> 01:57:28,257
should be pelted with rocks!

1465
01:57:28,357 --> 01:57:30,423
What? How rude!

1466
01:57:30,650 --> 01:57:33,427
- Basilio ,
- That's me!

1467
01:57:33,627 --> 01:57:35,603
is a beggar,
He thinks he is so clever!

1468
01:57:35,703 --> 01:57:37,294
Not true!

1469
01:57:37,394 --> 01:57:41,043
Duremar is just a fool.
He's an ugly grey toadstool!

1470
01:57:45,040 --> 01:57:47,057
Karabas and your nasty crew,

1471
01:57:47,357 --> 01:57:49,320
We are not afraid of you!

1472
01:57:53,163 --> 01:57:55,812
Oh my sweethearts...

1473
01:57:56,472 --> 01:57:57,912
I see.

1474
01:57:59,117 --> 01:57:59,977
One,

1475
01:58:00,401 --> 01:58:01,687
two...

1476
01:58:01,987 --> 01:58:03,869
Let's go!

1477
01:58:12,277 --> 01:58:13,347
Follow me!

1478
01:58:15,975 --> 01:58:18,517
There are dogs there.

1479
01:58:18,752 --> 01:58:20,967
- Be careful, signore, mind your beard!
- Let go!

1480
01:58:26,301 --> 01:58:28,237
Patty cake, patty cake.

1481
01:58:28,748 --> 01:58:31,096
I got the trophies, signore!

1482
01:58:32,913 --> 01:58:34,396
Let's take a break.

1483
01:58:57,402 --> 01:59:00,703
Get down from there!
Right this moment!

1484
01:59:01,859 --> 01:59:04,720
Get down, I tell you!
Or hand over the key.

1485
01:59:05,077 --> 01:59:06,230
- The key?
- Yes.

1486
01:59:06,330 --> 01:59:10,247
Oh, the key! Just a second,
Signore Karabas.

1487
01:59:10,702 --> 01:59:12,940
I must have misplaced it.
What a pity!

1488
01:59:13,117 --> 01:59:14,657
- What?
- Catch!

1489
01:59:14,957 --> 01:59:16,829
Ahh!

1490
01:59:18,493 --> 01:59:20,007
Aha!

1491
01:59:35,747 --> 01:59:37,557
I'll show you!

1492
01:59:37,857 --> 01:59:39,050
Go!

1493
01:59:39,809 --> 01:59:44,022
Signore Karabas Barabas,
You give us the word...

1494
01:59:45,392 --> 01:59:48,148
- ...and will cut down this pine tree.
- Yeah, no problem.

1495
01:59:48,362 --> 01:59:49,720
Cut it down!

1496
01:59:51,375 --> 01:59:53,241
- I'll pay for everything!
- Cash?

1497
01:59:53,341 --> 01:59:54,297
Cash!

1498
01:59:54,397 --> 01:59:55,797
- Deal!
- Deal!

1499
01:59:56,097 --> 01:59:59,377
Go from the other side!
Go, go!

1500
02:00:03,417 --> 02:00:06,686
Help! Help!

1501
02:00:08,516 --> 02:00:11,227
- Go ahead, yell.
- Yell louder.

1502
02:00:11,327 --> 02:00:13,327
Help!

1503
02:00:13,627 --> 02:00:15,687
Help!

1504
02:00:15,987 --> 02:00:17,679
Wait!

1505
02:00:17,977 --> 02:00:20,202
Do you hear, Giuseppe?

1506
02:00:20,677 --> 02:00:23,228
I do, Carlo, I think somebody
just yelled for help.

1507
02:00:24,503 --> 02:00:27,306
I think it's Buratino!
I recognized his voice.

1508
02:00:27,507 --> 02:00:30,021
It's him! I'm not lying!

1509
02:00:30,239 --> 02:00:32,177
So why are we just standing here,
Purple Nose?

1510
02:00:32,277 --> 02:00:33,717
I don't know why, Carlo.

1511
02:00:33,817 --> 02:00:35,767
Help!

1512
02:00:36,067 --> 02:00:37,492
Hey!

1513
02:00:41,889 --> 02:00:43,603
Yeah, right!

1514
02:00:46,169 --> 02:00:48,901
- Carlo?
- Why are you hitting me? Ouch!

1515
02:00:49,243 --> 02:00:51,936
Help! Ouch! Help!

1516
02:00:59,115 --> 02:01:01,979
Aha! Let me show you a trick

1517
02:01:02,741 --> 02:01:04,656
- Get down from there!
- Karabas Barabas,

1518
02:01:04,974 --> 02:01:08,050
try to catch me,
and you can have the Key,

1519
02:01:09,512 --> 02:01:11,647
Got you!

1520
02:01:11,747 --> 02:01:13,637
I got you now!

1521
02:01:13,937 --> 02:01:16,497
- No you don't, no you don't!
- Give me the Key!

1522
02:01:18,733 --> 02:01:21,197
You nasty little boy! Gimme,
give it back, I tell you!

1523
02:01:22,594 --> 02:01:24,943
Nasty boy, give me the Key!

1524
02:01:25,246 --> 02:01:26,770
Gimme!

1525
02:01:38,288 --> 02:01:41,717
Careful! Like so...

1526
02:01:42,825 --> 02:01:46,277
You! Look what greed did to you.

1527
02:01:46,577 --> 02:01:49,712
And you a Doctor of Marionette Sciences!
Got tangled with con artists and thieves,

1528
02:01:49,812 --> 02:01:51,537
Look how you are treating your puppets!

1529
02:01:51,637 --> 02:01:52,757
Yes, yes, yes!

1530
02:01:52,857 --> 02:01:54,607
These are my puppets! Give 'em back!

1531
02:01:54,852 --> 02:01:56,307
Don't!

1532
02:02:00,747 --> 02:02:04,560
Don't get carried away! Carlo was the one
who made Buratino out of a log.

1533
02:02:04,957 --> 02:02:07,560
And these guys. they are our friends.
Got it?

1534
02:02:11,673 --> 02:02:13,957
Well then, sell them to me!
I'll give you a hundred coins!

1535
02:02:14,057 --> 02:02:16,017
I don't sell my friends!
Even for a million!

1536
02:02:20,682 --> 02:02:22,557
You nasty crocodile!
You are worse!

1537
02:02:22,916 --> 02:02:26,257
Wait, wait! Wai..it...

1538
02:02:27,449 --> 02:02:30,147
Carlo, wait!

1539
02:02:48,131 --> 02:02:49,219
Go ahead!

1540
02:02:49,798 --> 02:02:52,545
- Aha.
- Go. Now...

1541
02:02:52,776 --> 02:02:54,357
Only you know...

1542
02:02:55,018 --> 02:02:55,942
Go!

1543
02:02:56,242 --> 02:02:58,552
Aha, there, there...

1544
02:02:59,553 --> 02:03:01,801
- So what do you say?
- I'll pay cash!

1545
02:03:01,901 --> 02:03:03,852
- Deal!
- Deal!

1546
02:03:04,911 --> 02:03:07,462
Well, it's kind of...

1547
02:03:08,980 --> 02:03:10,912
Do you want me to cut this?
Cut!

1548
02:03:12,512 --> 02:03:14,862
How blue is the sky today! Huh?

1549
02:03:15,317 --> 02:03:16,456
Cut it!

1550
02:03:31,063 --> 02:03:32,976
Is this OK?

1551
02:03:33,560 --> 02:03:36,526
I got nothing to do with this!
I got nothing to do with this!

1552
02:03:36,877 --> 02:03:39,512
No, nothing!
I got nothing to do with this!

1553
02:03:45,812 --> 02:03:47,617
Papa Carlo, don't be mad,

1554
02:03:47,806 --> 02:03:50,102
but I'm not going
to go door to door with you!

1555
02:03:50,402 --> 02:03:53,102
You think so?
"I'm not going to...".

1556
02:03:53,384 --> 02:03:55,560
Instead of mocking me,

1557
02:03:55,749 --> 02:03:57,843
go bring me that hammer.

1558
02:04:01,828 --> 02:04:04,734
Why do you need the hammer, kid?

1559
02:04:05,132 --> 02:04:07,272
What for? Why?
For what reason?

1560
02:04:07,743 --> 02:04:10,000
Can a puppet have a secret?

1561
02:04:10,362 --> 02:04:12,137
Here, Carlo, take it.

1562
02:04:13,075 --> 02:04:15,142
- Will it work?
- Sure.

1563
02:04:18,442 --> 02:04:21,092
Catch the thief!
He stole my puppets!

1564
02:04:21,192 --> 02:04:22,570
And who are you?

1565
02:04:22,742 --> 02:04:27,982
I am a Doctor of Marionette Sciences,
director of the famous theater Kar... Kar...

1566
02:04:28,082 --> 02:04:30,560
And why do you
only have half a beard? Huh?

1567
02:04:33,611 --> 02:04:35,692
I'm a poor orphan!

1568
02:04:35,992 --> 02:04:38,682
They hurt my feelings, stole from me,
beat me up!

1569
02:04:38,982 --> 02:04:42,342
- Who hurt you, you poor orphan?
- That old street-organ player, Carlo!

1570
02:04:42,442 --> 02:04:45,982
He wants to burn down my town
and take everything I have!

1571
02:04:46,405 --> 02:04:50,271
In the name of the King of Tarabar,
catch this scoundrel and thief.

1572
02:05:02,257 --> 02:05:06,622
Follow this respectable orphan
and do everything he tells you!

1573
02:05:07,066 --> 02:05:09,942
In the name of the King of Tarabar!

1574
02:05:10,242 --> 02:05:12,680
Catch this scoundrel and thief!

1575
02:05:13,222 --> 02:05:14,352
Aahh!

1576
02:05:15,652 --> 02:05:17,872
Did you see that?

1577
02:05:18,168 --> 02:05:19,472
Follow me!

1578
02:05:46,119 --> 02:05:48,072
This way...

1579
02:05:49,530 --> 02:05:50,892
Careful...

1580
02:06:03,926 --> 02:06:05,282
Let's go!

1581
02:06:09,132 --> 02:06:12,242
Catch him! Grab him!

1582
02:06:22,088 --> 02:06:24,352
In the name of the King of Tarabar!

1583
02:06:44,002 --> 02:06:46,152
In the name of the King... of Tara... bar!

1584
02:07:28,868 --> 02:07:30,452
Hello, wise cricket!

1585
02:07:30,752 --> 02:07:32,152
Where did you go?

1586
02:07:35,700 --> 02:07:38,180
I warned you,

1587
02:07:38,480 --> 02:07:42,564
that you were going
to face terrible adventures.

1588
02:07:42,856 --> 02:07:46,060
But you can't achieve anything
without adventures!

1589
02:07:46,447 --> 02:07:49,770
You know, Buratino,
you might be right.

1590
02:07:50,170 --> 02:07:53,120
You young ones probably know best.

1591
02:07:53,420 --> 02:07:56,638
But your adventures aren't over.

1592
02:07:57,825 --> 02:08:00,480
Go ahead,

1593
02:08:00,873 --> 02:08:02,670
and your friends

1594
02:08:03,186 --> 02:08:04,798
will follow!

1595
02:08:16,621 --> 02:08:18,961
Goodbye, Buratino!

1596
02:08:46,856 --> 02:08:48,720
<i>I've come to a conclusion,</i>

1597
02:08:51,862 --> 02:08:53,740
<i>That miracles aren't an illusion.</i>

1598
02:08:56,765 --> 02:08:59,236
<i>One happy go-lucky boy
Persuaded me that life's a joy.</i>

1599
02:08:59,336 --> 02:09:02,430
<i>Don't think it's lame,
Please, tell me his name!</i>

1600
02:09:03,400 --> 02:09:04,426
<i>BU,</i>

1601
02:09:06,000 --> 02:09:06,966
<i>RA,</i>

1602
02:09:08,474 --> 02:09:09,456
<i>TI,</i>

1603
02:09:11,097 --> 02:09:11,946
<i>NO.</i>

1604
02:09:13,640 --> 02:09:16,206
<i>BU-RA-TI-NO!</i>

1605
02:09:25,925 --> 02:09:28,386
<i>My son has got a lot to learn</i>

1606
02:09:30,971 --> 02:09:33,000
<i>I'll help him, I will not be stern</i>

1607
02:09:36,097 --> 02:09:38,565
<i>Out of wood he just appeared,
and life without him is weird.</i>

1608
02:09:38,665 --> 02:09:41,906
<i>Throughout the land he's gained fame,
Tell me, do you know his name?</i>

1609
02:09:42,376 --> 02:09:43,446
<i>BU,</i>

1610
02:09:44,876 --> 02:09:46,206
<i>RA,</i>

1611
02:09:47,506 --> 02:09:48,621
<i>TI,</i>

1612
02:09:50,078 --> 02:09:51,261
<i>NO.</i>

1613
02:09:52,640 --> 02:09:55,036
<i>BU-RA-TI-NO.</i>

1614
02:10:05,400 --> 02:10:07,616
<i>Thanks to him,
the puppets are now free,</i>

1615
02:10:10,021 --> 02:10:13,012
<i>This pup will follow him with glee!</i>

1616
02:10:15,077 --> 02:10:17,576
<i>Pierrot's heart's full to the brim,
And he will write a hymn for him.</i>

1617
02:10:17,676 --> 02:10:21,306
<i>He always has a bag of tricks,
You know his name, I predict?</i>

1618
02:10:21,744 --> 02:10:22,946
<i>BU,</i>

1619
02:10:24,266 --> 02:10:25,240
<i>RA,</i>

1620
02:10:26,780 --> 02:10:28,146
<i>TI,</i>

1621
02:10:29,351 --> 02:10:30,860
<i>NO.</i>

1622
02:10:32,175 --> 02:10:34,226
<i>BU-RA-TI-NO.</i>

1623
02:10:44,446 --> 02:10:46,496
<i>Both Duremar and Karabas</i>

1624
02:10:49,386 --> 02:10:51,606
<i>Were fooled by me, and more than once.</i>

1625
02:10:54,436 --> 02:10:56,636
<i>Both Fox and Cat are really sly,
But all the luck has passed them by.</i>

1626
02:10:56,936 --> 02:11:00,336
<i>I outwitted them again,
And what's the name of this Great Brain?</i>

1627
02:11:00,905 --> 02:11:02,116
<i>BU,</i>

1628
02:11:03,357 --> 02:11:04,556
<i>RA,</i>

1629
02:11:06,029 --> 02:11:07,106
<i>TI,</i>

1630
02:11:08,367 --> 02:11:09,646
<i>NO.</i>

1631
02:11:10,986 --> 02:11:13,366
<i>BU-RA-TI-NO.</i>

1632
02:11:13,666 --> 02:11:15,926
<i>BU-RA-TI-NO.</i>

1633
02:11:16,226 --> 02:11:16,946
<i>BU,</i>

1634
02:11:17,246 --> 02:11:17,966
<i>RA,</i>

1635
02:11:18,266 --> 02:11:18,886
<i>TI,</i>

1636
02:11:19,186 --> 02:11:20,306
<i>NO.</i>


